Sayın Yeli,
Explanation: Sorduğunuz terim, çok büyük olasılıkla çocuk gelişimiyle ilgili teorilerden birinde tanımlanan bir gelişim evresidir. Bu haliyle sorunuza cevap almanızın tek bir yolu var: Çocuk gelişimi konusunda uzman olan, bu teoriyi ve her iki dildeki terminolojisini iyi bilen birinin buradan geçiyor olması ve tabii sorunuza cevap vermeye istekli de olması. Ya da "bağlam" deyip durduğumuz şeyi açıklayacaksınız, diğerleri araştırıp size cevap önerecek. Yani, konunun ne olduğunu (çocuk gelişimi, benim tahminim, önceki sorularınızdan ötürü, ama herkes takip etmiyor olabilir, futbol, makine mühendisliği, satanizm de olabilirdi mesela, hepsi Other'a uyuyor), hangi ülkeden (futbol demişken, "football" kelimesini bile olay İngiltere'de geçiyorsa başka, Amerika'da geçiyorsa başka türlü çevirmek lazımdır), hangi alandan söz edildiğini ve nasıl bir ortamın söz konusu olduğunu ("bir çocuk yuvasında hazırlanan rapordan bahsediyor", "bir tiyatro oyunu sahneleniyor", "demir-çelik tesislerinde mühendisler makinenin devirlerini tartışıyorlar") bize açıklamanız lazım. Ve kesinlikle terimin geçtiği *paragrafı* vermeniz lazım böyle bir soruda. Benim için şahsen "early situational stage" yazmanız ile "her understandings is at the early situational stage" yazmanız arasında pek bir fark yok. Bir de Kudoz'u kullanma biçiminizin beni de rahatsız ettiğini belirtmeden geçemeyeceğim. Bir süredir yoğun bir şekilde sistemi kullanıyorsunuz, üstelik siteye üyesiniz. Dolayısıyla kuralları ve genel adabı öğrenmeniz gerekirdi, yani şurada söylediklerinizi söyleme hakkınızın olmadığını düşünüyorum: http://www.proz.com/?sp=h&id=591045 Ben ortada bir tezgâh olduğunu düşünenlerden değilim (ama bunun düşünülmesi de işte yine başkalarına zarar veriyor, çünkü insanları töhmet altında bırakıyorsunuz), ama bilmemekten ve öğrenmemekte diretmekten kaynaklanan ve artık istismara doğru giden bir durum olduğunu düşünüyorum. Bilmediğiniz kuralları öğrenmeniz konusunda da bugüne kadar size yeterince yardım verildi sanıyorum: 1) Bağlam meselesi defalarca açıklandı. 2) Kudoz sorusunu ancak sözlükte ve Kudoz glossary'lerinde bulamadığınız terimler için sormanız gerektiği sitenin ilgili sayfasında yazıyor ve burada da söylendi (require, currently, footwear her sözlükte bulunacak şeyler; perinatal daha önce sorulmuş, yukarıdaki linki bulmak için Aydın Bey'in sayfasını kurcalarken gördüm; cevap veren glossary'ye bakmak durumunda değil, ama soru soran önce oraya bakmalı). 3) Glossary'ye rastgele terim girmemenizi ben sizden iki kere rica ettim, belki başkaları da etmiştir, bilmiyorum. Buna da aldırmadınız. En son bugün "suffer=astım hastası" diye bir girişimiz olmuş mesela. Son olarak da yukarıdaki linkte bu işi profesyonel olarak yapmadığınızı belirtiyorsunuz, ama sayfanıza göre de 1 senedir, İngilizce'den Türkçe'ye, sanat, edebiyat, mühendislik, hukuk, işletme ve diğer dallarda çevirmenlik yapıyor olmalısınız. Bu dürüst bir tavır mı sizce ve bu durumda "Ben arkadaşımın çocuğuna yardım etmek için bir profesyonel siteye üye oldum, kuralları öğrenmek zorunda değilim, istemeyen cevap vermesin" deme hakkınız var mı?
| Özden Arıkan Germany Local time: 15:02 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 32
|
|