Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
ayağına gübre bulaştırmak
English translation:
to make somebody step on shit
Turkish term
ayağına gübre bulaştırmak
4 +2 | to make somebody step on shit | Özgür Salman |
4 +2 | smear fertilizer/mud on one's foot | Erkan Dogan |
PRO (2): Özgür Salman, Erkan Dogan
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
to make somebody step on shit
"Ayak" refers to walking, as opposed to flying with a magic carpet. There is a Turkish saying that goes like "çok gezenin ayağına bok bulaşır". It means "one who walks a lot, eventually steps on shit".
"Gübre" here is just a polite way of saying "shit". She was looking for a man who would take her away up in the sky with a magic carpet. However the guy she met makes her walk (which is not preferred when compared to flying), so she steps on shit and stuff, that is, she doesn't experience the lovely things she has been dreaming of. And the man is a huge disappointment.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-08-28 11:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
I believe he just means that "it is always easier to use 'get', instead of fancy words like 'smear'".
Before I grade this answer, what does Alvin's Turkish student's comment mean? Put it in your arse & keep it there? is 'get' a form of göt? |
smear fertilizer/mud on one's foot
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-08-23 19:40:38 GMT)
--------------------------------------------------
btw, not sure if "smeared" would be the past tense. I'll leave that part to you :)
agree |
Nihan Pekmen
13 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
|
agree |
Alvin Parmar
: I think your answer and Cryogenix' answer work, but in this context "mud" makes more sense in English than "fertilizer" does. Also, instead of "smear", why not just use "get"? (As one of my students used to say: "koy get'ini, kurtar ... "!
2 days 18 hrs
|
Tesekkur ederim.
|
Something went wrong...