This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Erfolg, buradaki anlamıyla "Umsatzerlös", burada: "İlave ciro", ya da "her gerçekleştirilen ek satış" (additional sale/Add-On Sale), işte buna prim verilecek. O halde Türkçesi "ek satış primi", ama bu deyim sektör itibariyle (internet, bilişim) yeteri kadar havalı değil, ben de bir türlü emin olamamıştım. Tam "Add-on-sale-bonus" diyecekken :), hadi bir de ben kudozlayayım bari dedim.
Adnan beyle brain storming (beyin fırtınası) yaparken, ortak akıl gereği, "most helpfull" olarak onun yanıtını seçtim. Yalnız, önüne "satış" sözcüğünü eklemek zorundayım, kusura bakmasın artık :)
Katılan arkadaşlara teşekkür ederim.
barim ( ) içinde belirtiverelim. Sevabdır. Belki çok mersi de der. Çeviri sonunda. Dilci, üretici olan bizleriz. Tüketiciyi aydınlatmak (ziyalandırmak) da bizim vazife-i kübramızdır diyorum :)
Aşağıda belirttiklerimin başına ''aylık'' konabilir ''Satış başarı kamçılayıcısı'' ''Satış başarı cep gıcıklayıcısı'' ''Satış başarı akçesı'' ''Satış başarı ek akçesi'' ''Satış başarı kıyağı''
Der Erfolgsbonus ist die Vergütungsart, die anteilig jeden Monat ausgeschüttet wird, immer abhängig von dem Erfolg, im Sinne von erwirtschaftetem Umsatz, der in diesem Monat über alle durch FIRMA initiierten Aktivitäten hinweg erzielt wird.
Anlar, anlar, cimnastik yaptırır birez beyin cimn. :)
''prim'' dersiniz (kazanmalık) dersiniz parantez içinde o zaman. TDK'yı örnek verirsiniz. Vardır bir karşılık taaa Anadolu'nun derinliklerinde de. Kimsenin haberi yoktur. Bence.
ama bizler, yani güneyden gelenler değil, kuzeyden gelenler öğretmiş. şişlik, yogurt, kefir, Königsberger, Tartar (haso kıyma, en iyisi yani) Kıpçak spor yapmış yani :)
Bunca yıldır Germanya'dayız Türkler olarak. keşke söyle 15-20 bin sözcük verseydik onlara Türkçe. Aklıma Yoğurt geliyor o da Joghurt gibi bişey. Onu da eskiden, biz oralara yerleşmeden almışlar gibi... Haa döner'imizi unutmuşum.
Erfolg = Erlös ama Einnahme değil, Gewinn değil, Yani satışı gerçekleştiriyorsun, gelir olamaz, çünkü satış yalnızca kâğıt üstünde, gelir değil öyle olsa "Erlös" derdi. Başarı dersek, Türk normalverbraucher ne anlar?
bonus mu? prim mi? ya da bonus primi mi? ek ödeme/kazanmalık çok zor! Geçenlerde Proz bünyesinde soruluyordu "buzzword" diye! Kudoz'la ilgili moralim bozuktu, yanıt vermedim. Ama "moda sözcük/slogan" diye bir şey var. Yani ortaklık demek çok zor, ne yazık ki! Partner diyesim geliyor. Çünkü "partner" bir "buzzword", yani çok bi moda, adeta slogan!!!
Burada benden istenen ne? Aslında albenisi yüksek sözcüklerden oluşmuş, fiyakalı bir belge!
anlamayan olabilir diye parantez içinde TDK'dan da örnek verirdim. Böyle denebilir derdim. Dile yerleşmiş deniyor. Eeee hastalık da yerleşir dile, bünyeye. Ne yapacağız? Yerleşmiş işte deyip, yan gelip yatacak mıyız, yoksa bünyemizden söküp atacak mıyız?
Sistem=uygun fiyatlı ürün satın almak, Bu sisteme dahil olmak için lisans alınıyor/lisans veriliyor (=satılıyor), yani: sisteme katılım sağlanıyor=lisans almak! Bunun karşılığında prim ediniyorsunuz. Bidiğiniz gibi "Erfolg" muhasebede kazanç/gelir anlamında da kullanılabiliyor, Bu sistemde "Partner-, Erfolgs- und Gewinnbonus" var. Üç ayrı prim türü yani!
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence:
başarı ödülü
Explanation: belki olabilir, belki
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2011-02-05 12:57:41 GMT) --------------------------------------------------
//başarı ek ödemesi// de denebilir belki
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 04:38 Specializes in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 24
Grading comment
Erfolg, buradaki anlamıyla "Umsatzerlös", burada: "İlave ciro", ya da "her gerçekleştirilen ek satış" (additional sale/Add-On Sale), işte buna prim verilecek. O halde Türkçesi "ek satış primi", ama bu deyim sektör itibariyle (internet, bilişim) yeteri kadar havalı değil, ben de bir türlü emin olamamıştım. Tam "Add-on-sale-bonus" diyecekken :), hadi bir de ben kudozlayayım bari dedim.
Adnan beyle brain storming (beyin fırtınası) yaparken, ortak akıl gereği, "most helpfull" olarak onun yanıtını seçtim. Yalnız, önüne "satış" sözcüğünü eklemek zorundayım, kusura bakmasın artık :)
Katılan arkadaşlara teşekkür ederim.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.