Aug 11, 2005 12:26
18 yrs ago
German term

Kindergartenerhalter

German to Turkish Law/Patents Law (general)
Über die Aufnahme in den Kindergarten und über den Ausschluss entscheidet die Stadtgemeinde Wien als Kindergartenerhalter.

Proposed translations

+1
22 hrs
Selected

yuvanın idare ve işletmesinden sorumlu

Çocukların yuvaya alınması ve yuvadan çıkartılması konularında, çocuk yuvasının idare ve işletme sorumlusu olan Viyana Belediyesi karar verir.
Peer comment(s):

agree Kalyoncu : -
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkürler!"
+1
45 mins

Çocuk yuvasının esirgeyicisi (hamisi, muini)

Burada sahibinden (Halter) çok, adı geçen objeyi destekleyen, onun yaşamını sürdürmesini destekleyen anlamına (Erhalter) kullanılmış. Avusturya'lılar zaten ilginç insanlardır :-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-08-11 13:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

Bir şey daha: Yaşamını sürdrümesini desteklerken, karar yetkisini de elinde tutuyor!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 7 hrs 41 mins (2005-08-14 20:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Çocuk yuvası (3 yaşından yukarı)= Kindergarten
Bebek yuvası (Kreş)(3 yaşından küçükler için) = Kinderhort

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs 28 mins (2005-08-14 20:55:07 GMT)
--------------------------------------------------

Türkiye\'de bir kavram kargaşası olduğu gerçek. Seçiminize saygım var. Ancak Almanca bu iki grubu birbirinden ayırmış ve birine Kinderhort, diğerine de Kindergarten demiş. Bu arada kreş kavramı Türkiye\'de artık giderek unutulmakta ve yaygın olarak çocuk yuvası veya evi kullanılmakta. Kolay gelsin.
Peer comment(s):

agree Leyal : //kreþin adýný ne yazýk ki unuttum, ama yeðenim "bilmem ne kreþine“ baþladýðýnda 3 yaþýndaydý… kreþ, çocuk evi veya çocuk yuvasý… aslýnda hepsi ayný, hepsi okul öncesi eðitim veren kurumlarý adlandýrmak için kullanýlmakta…// bkz. aþaðý
3 days 6 hrs
Something went wrong...
3 days 7 hrs

kreşin kurucusu ve sorumlusu (/kreşin hamisi)

Kindergartenerhalter = Rechtsträger des Kindergartens

*Kindergartenerhalter*, kreşin kuruluşu ve işletilmesi için gerekli masrafları karşılayan kurumdur / vakıftır / beledeyidir...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 11 hrs 9 mins (2005-08-14 23:35:57 GMT)
--------------------------------------------------

btalay, yanlışsınız. *Hort* ve *Kindergarten* çoğu zaman eşanlamlı kullanılır... Sizin dediğiniz, 0-3 yaş arası çocuk grubu ise *Krippenkinder* olarak adlandırılır. İlla sınıflandırılma yapılacaksa da, şu şekilde olmalı:
0-3 yaş arası = *Krippe*
3-6 yaş arası = *Kindergarten*
6-12 yaş arası = *Hort*

Görüyorsunuz, kavram kargaşası sadece Türkçe\'de yaşanmıyor. Aynı şey Almanca için de söz konusu... Ha, bir de hepsini, yani *Krippe*yi, *Kindergarten*i ve *Hort*u içinde barındırabilen *Kindertagesstätte* (çocuk bakım evi) var. Ancak halk arasında *Kindertagesstätte* diyenlerin sayısı çok az. Çoğu kez genelleme yapıp, *Kindergarten* denir...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search