New to Trados (Termbase)
论题张贴者: Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
波兰
Local time: 19:34
English英语译成Polish波兰语
+ ...
Nov 26, 2006

Hello everyone,

I have downloaded a trial version of Trados and wanted to play with it today. I read the on-line tutorial etc. but got stuck at the very beginning.

Before I start translating, the manual tells me to open a Multiterm Database but I do not have any database since I have never used Trados before.
Am I getting something wrong here?

I would be more than grateful if someone could help me with my induction to Trados.

Thanks a
... See more
Hello everyone,

I have downloaded a trial version of Trados and wanted to play with it today. I read the on-line tutorial etc. but got stuck at the very beginning.

Before I start translating, the manual tells me to open a Multiterm Database but I do not have any database since I have never used Trados before.
Am I getting something wrong here?

I would be more than grateful if someone could help me with my induction to Trados.

Thanks a lot,

Maja
Collapse


 
Giles Watson
Giles Watson  Identity Verified
意大利
Local time: 19:34
Italian意大利语译成English英语
纪念
Trados for... Nov 26, 2006

Hi Maja,

MultiTerm is a separate terminology management program that you can download when you buy a Trados licence. You don't actually need it to use Workbench.

Five years ago, a once mystified Trados user called Life Jensen jotted down some very useful notes for people who were new to Workbench:

http://life.bizland.com/trados.htm

The program has acq
... See more
Hi Maja,

MultiTerm is a separate terminology management program that you can download when you buy a Trados licence. You don't actually need it to use Workbench.

Five years ago, a once mystified Trados user called Life Jensen jotted down some very useful notes for people who were new to Workbench:

http://life.bizland.com/trados.htm

The program has acquired many new features in the meantime but the basic process is still the same. Life's notes may help you get up to speed so you can get the full benefit of the Trados tutorials.

Good luck and enjoy exploring computer-assisted translation!

Cheers,

Giles
Collapse


 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
波兰
Local time: 19:34
English英语译成Polish波兰语
+ ...
主题发起人
Thank you! Nov 26, 2006

Dear Giles,

Thanks so much for your suggestion. Not only is the text helpful but also quite funny (at least the introductory note:).

Thanks again.

Maja


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

New to Trados (Termbase)







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »