This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
At my company we have Versions 5, 6.5 and 7, and with all versions we fairly regularly experience formatting issues.
This is with a variety of files, some just straight forward Word files with no images in. The problem is that often the formatting seems to get reversed once it is cleaned up, so that what was Bold in the source file and uncleaned Target file becomes not bold and vice-versa. It also changes fonts from Arial to Times to Courier seemingly at will. This is very frustrati... See more
At my company we have Versions 5, 6.5 and 7, and with all versions we fairly regularly experience formatting issues.
This is with a variety of files, some just straight forward Word files with no images in. The problem is that often the formatting seems to get reversed once it is cleaned up, so that what was Bold in the source file and uncleaned Target file becomes not bold and vice-versa. It also changes fonts from Arial to Times to Courier seemingly at will. This is very frustrating having to go through and reformat whole documents once they are clean.
Can anyone help us? What are we doing wrong? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer Spain Local time: 22:57 Member Dutch to English + ...
Styles
Jul 7, 2006
It usually helps if the styles are defined within the document. Trados seems to respect these and, if it does not, you can update the file once it is cleaned fairly easily by reapplying the styles.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.