This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Helen Farrell Италия Local time: 23:24 итальянский => английский + ...
Sep 26, 2008
I have been offered a potential project to translate subtitles for a new company. Usually I work in T-Spot and was wondering if it was possible to produce subtitle files in srt, pac or 890 format using T-Spot. Thanks in advance.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I haven't been able to find this T-Spot of yours on the web, not even on http://www.videohelp.com . Do you have the URL for their home page?
I'd like to know what kind of file it generates. Maybe you'll find some program that is compatible with both these files and SRT, where you could do the conversion. I know that PAC and 890 are a different kind of game.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helen Farrell Италия Local time: 23:24 итальянский => английский + ...
Автор темы
T-Spot is proprietary software
Sep 26, 2008
Having done a bit of research, I think T-Spot was created by the company Softitler solely for its own projects. In order to create subtitles in the afore-stated formats, I think I'd need to purchase FAB Subtitler or similar. FYI, T-Spot creates .UNS format files.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Give Subtitle Workshop a try. It's simple and free, from http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw In spite of its limitations, it will probably cover 80% of your needs. It does generate SRT files, and many others.
I suggest you use the time-proven v2.51. I tried v4 - rewritten from scracth - a while ago, and it lacked several things.
Give Subtitle Workshop a try. It's simple and free, from http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw In spite of its limitations, it will probably cover 80% of your needs. It does generate SRT files, and many others.
I suggest you use the time-proven v2.51. I tried v4 - rewritten from scracth - a while ago, and it lacked several things.
If you use Windows Vista (ugh!), maybe you'll have compatibility issues. They say v4 is Vista-compatible. I'll stick to Win XP until something better comes out. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free