Paragraph division in a single-spaced scientific document
Thread poster: zabrowa
zabrowa
zabrowa
Local time: 02:01
Oct 1, 2010

How is it best to divide paragraphs in a single-space 500+ page scientific document?

Should I indent with tab and make a space between each one?
Just a space without an indent?

How would you advise I do it?

Thanks!


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 18:01
Dutch to English
+ ...
Space Oct 1, 2010

I always put a space between paragraphs but I think that is North-American custom. In Dutch an indent is usually sufficient, so it depends on which language you are translating into and who your target audience is. I must say that I find a text with spaces between the paragraphs easier to read than a text that goes on and on without a break
.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 03:01
English to Russian
+ ...
question Oct 1, 2010

Tina Vonhof wrote:

I always put a space between paragraphs …
.


Do you mean 'a line'?


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 18:01
Dutch to English
+ ...
Space Oct 2, 2010

A blank line is a space, isn't it? And that is also the word the original poster used.


Sergei Tumanov wrote:

Tina Vonhof wrote:

I always put a space between paragraphs …
.


Do you mean 'a line'?


[Edited at 2010-10-02 14:09 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Paragraph division in a single-spaced scientific document







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »