Pages in topic: [1 2] > | Comme à Ostende Thread poster: Thierry LOTTE
| Thierry LOTTE Local time: 01:37 Member (2001) English to French + ...
Je viens de découvrir “Kazaa” où je peux décharger (de manière tout à fait illégale d’ailleurs) toute la musique en MP3 et autres que j’aime.
Comme je suis un grand “excessif\", j’ai déchargé 10 versions d’une de mes 3 chansons préférées: “ Comme à Ostende ”de Jean Roger Caussimon.
J’aimerais faire partager les paroles de cette chanson à ma femme qui ne parle pas un mot de Français, mais je ne me sens pas “les épa... See more Je viens de découvrir “Kazaa” où je peux décharger (de manière tout à fait illégale d’ailleurs) toute la musique en MP3 et autres que j’aime.
Comme je suis un grand “excessif\", j’ai déchargé 10 versions d’une de mes 3 chansons préférées: “ Comme à Ostende ”de Jean Roger Caussimon.
J’aimerais faire partager les paroles de cette chanson à ma femme qui ne parle pas un mot de Français, mais je ne me sens pas “les épaules” pour le traduire moi-même en Espagnol.
Est-ce qu’un Prozanien pourrait me dire s’il existe un site Web où je pourrais trouver ça?
Merci d’avance à tous.
▲ Collapse | | |
J\'ai essayé en introduisant \"como en Ostende\" à Google et à Busco.com et je n\'ai rien trouvé (un seul résultat, mais il ne portait pas sur votre chanteur). J\'ai tanté avec le nom de celui-ci associé au mots \"paroles\" + \"espagnol\" ainsi que \"letras\" + \"español\".
Je suis volontier à faire cette traduction (à moins que qqn trouve les paroles) si vous voulez ; ce serait un plaisir pour moi.
Assurez-vous que vous limitez l\'accès aux d... See more J\'ai essayé en introduisant \"como en Ostende\" à Google et à Busco.com et je n\'ai rien trouvé (un seul résultat, mais il ne portait pas sur votre chanteur). J\'ai tanté avec le nom de celui-ci associé au mots \"paroles\" + \"espagnol\" ainsi que \"letras\" + \"español\".
Je suis volontier à faire cette traduction (à moins que qqn trouve les paroles) si vous voulez ; ce serait un plaisir pour moi.
Assurez-vous que vous limitez l\'accès aux dossiers de votre ordinateur qui contiennent vos chansons, car qqn pourrait vous fouiller dans le disque dur voire vous installer un cheval de Troie ! Je ne sais pas si vous êtes au courant de tout ça, mais je préfère vous prévenir au cas où. Je parle en connaissance de cause...
Ángel.- [addsig] ▲ Collapse | | | Thierry, ta femme ne parle pas allemand...:-) ? | Mar 25, 2003 |
Salut thierry
Excellent choix - pour un ôtre vulgaire J\'ai la chanson en Allemand mais pas en espagnol sans déc ...!
A part ça peut-être que la chanson que tu veux fait partie des titres compris sur le CD ci-dessous. Ou des reprises en espagnol de Piaff ou autres interprètes de textes de Caussimon
Bonne chance... See more Salut thierry
Excellent choix - pour un ôtre vulgaire J\'ai la chanson en Allemand mais pas en espagnol sans déc ...!
A part ça peut-être que la chanson que tu veux fait partie des titres compris sur le CD ci-dessous. Ou des reprises en espagnol de Piaff ou autres interprètes de textes de Caussimon
Bonne chance - je suis sûr que tu trouveras des volontaires.
JL
MADRID. Especializado en poner música y voz a los grandes poetas clásicos catalanes, desde Joan Maragall hasta Joan Salvat Papasseit, pasando por Salvador Espriú o Apelles Mestres, el leridano Xavier Ribalta (Tárrega, 1943) acaba de hacer realidad uno de los mayores sueños de su vida: recuperar parte del amplio cancionero de Léo Ferré, uno de los más grandes cantautores franceses del siglo XX. «Desde que le conocí en 1966, me sentí en la obligación de trabajar y profundizar en su obra, para acercarla algún día a mi pueblo...Sus canciones han sido y seguirán siendo estandartes mientras el hombre siga siendo hombre, si no consigue destruirse a sí mismo, pues cada día está más preparado para ello, el muy imbécil», señala el cantante en el CD Et Basta!.
Son 15 temas creados por Léo Ferré durante su vida (murió en Siena el 14 de julio de 1993), entre ellos algunos de los más significativos: Ni Dios ni amo, Los anarquistas, Paname, La edad de oro, Los artistas, El barco español o Fenomenal (C\'est extra).Otras, como Franco, la muerte, han quedado fuera.
▲ Collapse | | |
Thierry, je crois bien que ta bien aimée parle allemand, donc je suppose que Jean-Luc fera ton affaire, mais si tu les veux absolument en espagnol, je peux aider Ángel (s\'il veut).
Moi je connais Kazaa malgré moi, parce que ma fille occupe 90% du Disque dur de l\'ordinateur de son père. Ella n\'a pas le droit de toucher au mien | |
|
|
Tradeo (X) Local time: 01:37 English to French
ATTENTION
Claudia,
Sache que lorsque tu es connecté sur kazaa, l\'ensemble de tes fichiers et logiciels peuvent etre téléchargé par les utilisateurs et ce quelque soit l\'endroit sur ton HD où tu les stockes.
Cela fonctionne de la meme manière que lorsque toi-meme tu télécharges un MP3 ou logiciel.
Kazaa est \"pratique\" quoiqu\'illégal comme tu l\'as souligné, mais cela a ses revers de médaille. ... See more ATTENTION
Claudia,
Sache que lorsque tu es connecté sur kazaa, l\'ensemble de tes fichiers et logiciels peuvent etre téléchargé par les utilisateurs et ce quelque soit l\'endroit sur ton HD où tu les stockes.
Cela fonctionne de la meme manière que lorsque toi-meme tu télécharges un MP3 ou logiciel.
Kazaa est \"pratique\" quoiqu\'illégal comme tu l\'as souligné, mais cela a ses revers de médaille.
Tu peux télécharger n\'importe quel logiciel et l\'utiliser mais un autre peut faire la meme chose que toi sur ton ordinateur.
Et il n\'y a pas de parade connue (de ma part en tous les cas).
Olivier
[ This Message was edited by: Tradeo on 2003-03-26 07:40]
[ This Message was edited by: Tradeo on 2003-03-26 07:41] ▲ Collapse | | | Thierry LOTTE Local time: 01:37 Member (2001) English to French + ... TOPIC STARTER Vous êtes toutes et tous adorables | Mar 25, 2003 |
J\'ai reçu 3 courriels perso me proposant de me le traduire. Je suis vraiment très touché...
Effectivement, ma femme étant Autrichienne, elle se débrouille pas mal en Allemand...
Ainsi donc, merci d\'avance Jean Luc, pour ta tradoc en Allemand...
Grosses bises à toutes et à tous... | | | la chanson en allemand...et en français pour le forum - et mes hommages à Madame | Mar 25, 2003 |
Salut Thierry
Tu trouveras ton bonheur sur le site ci-dessous - ça vaut le coup !
http://www.leoferre.de/leo/texte.html
Wie in Ostende Man sah die Seepferde Die Kopf voraus eintauchten Und sich vor dem verlassenen Kasino die Mähne rauften Das Barmädchen war achtzehn Un... See more Salut Thierry
Tu trouveras ton bonheur sur le site ci-dessous - ça vaut le coup !
http://www.leoferre.de/leo/texte.html
Wie in Ostende Man sah die Seepferde Die Kopf voraus eintauchten Und sich vor dem verlassenen Kasino die Mähne rauften Das Barmädchen war achtzehn Und ich, der ich alt wie der Winter bin Anstatt mich in ein Glas zu vertiefen Ging ich im Frühling ihrer Mandelförmigen Augen spazieren. Weder grau noch grün, weder grau noch grün Wie in Ostende und überall dort Wo der Regen auf die Stadt fällt Und man sich fragt ob es nötig ist Und besonders, ob es sich rentiert, Ob es sich rentiert, sein Leben zu leben. Ich ging meinem Schicksal entgegen Als dann ein Duft von Bier, Fritten Und Muscheln im Sud Mich in eine Schenke lenkte. Dort waren ein paar Typen, die tranken Witzbolde und Schnapsdrosseln Die schallend lachten und laut redeten Und das Bier wurde einem ohne nachzubestellen serviert. Oh ja, wie es regnete, oh ja, wie es regnete Wie in Ostende und überall dort Wo der Regen auf die Stadt fällt Und man sich fragt ob es nötig ist Und besonders, ob es sich rentiert, Ob es sich rentiert, sein Leben zu leben. Untergehakt ist man losgezogen in die Viertel mit den Schaufenstern, die vollgestopft sind mit den Attributen jener Weiblichkeit die man sich gönnen möchte, wenn man besoffen ist Aber dann ist am Ende der Straße ein Getränkehändler aufgetaucht, mit riesigem Getöse empfangen und die ganze Bande alles andere vergessen machend. Haben sie sich verloren, haben sie sich verloren, Wie in Ostende und überall dort Wo der Regen auf die Stadt fällt Und man sich fragt ob es nötig ist Und besonders, ob es sich rentiert, Ob es sich rentiert, sein Leben zu leben.
traduction Erich Meier
Comme à Ostende On voyait les chevaux d’ la mer Qui fonçaient, la têt’ la première Et qui fracassaient leur crinière Devant le casino désert... La barmaid avait dix-huit ans Et moi qui suis vieux comm’ l’hiver Au lieu d’ me noyer dans un verre Je m’ suis baladé dans l’ printemps De ses yeux taillés en amande Ni gris, ni verts Ni gris, ni verts Comme à Ostende Et comm’ partout Quand sur la ville Tombe la pluie Et qu’on s’ demande Si c’est utile Et puis surtout Si ça vaut l’ coup Si ça vaut l’ coup D’ vivre sa vie !... J’ suis parti vers ma destinée Mais voilà qu’une odeur de bière De frite(s) et de moul’s marinières M’attir’ dans un estaminet... Là y’avait des typ’s qui buvaient Des rigolos, des tout rougeauds Qui s’esclaffaient, qui parlaient haut Et la bière, on vous la servait Bien avant qu’on en redemande... Oui, ça pleuvait Oui, ça pleuvait Comme à Ostende Et comm’ partout Quand sur la ville Tombe la pluie Et qu’on s’ demande Si c’est utile Et puis surtout Si ça vaut l’ coup Si ça vaut l’ coup D’ vivre sa vie !... On est allé, bras d’ ssus, bras d’ ssous Dans l’ quartier où y’a des vitrines Remplies de présenc’s féminines Qu’on veut s’ payer quand on est soûl... Mais voilà qu’ tout au bout d’ la rue Est arrivé un limonaire Avec un vieil air du tonnerre À vous fair’ chialer tant et plus Si bien que tous les gars d’ la bande Se sont perdus Se sont perdus Comme à Ostende Et comm’ partout Quand sur la ville Tombe la pluie Et qu’on s’ demande Si c’est utile Et puis surtout Si ça vaut l’ coup Si ça vaut l’ coup D’ vivre sa vie !... paroles de Jean-Roger Caussimon, musique de Léo Ferré © Caussimon/Ferré/Méridian
J\'ai passé 2 jours à Ostende dans une vie antérieure - et vraiment on s\'y croirait: les vagues, la pluie, les frites, la bière et partir - mais de bons souvenirs - merci
[ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-25 23:58] ▲ Collapse | | | Claudia, l'entremetteuse :-) | Mar 25, 2003 |
Claudia, Jean-Luc ne fait son affaire à personne mais si tu crois que j\'ai une ouverture
Jean-Luc
Très drôle : ma fille occupe 90% du Disque dur de l\'ordinateur de son père.
Pour Angel : Oostende (Ostenda) y Brugge (Brujas) [ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-25 23:53]
[ This Messa... See more Claudia, Jean-Luc ne fait son affaire à personne mais si tu crois que j\'ai une ouverture
Jean-Luc
Très drôle : ma fille occupe 90% du Disque dur de l\'ordinateur de son père.
Pour Angel : Oostende (Ostenda) y Brugge (Brujas) [ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-25 23:53]
[ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-26 07:18] ▲ Collapse | |
|
|
Thierry LOTTE Local time: 01:37 Member (2001) English to French + ... TOPIC STARTER Merci Jean Luc | Mar 25, 2003 |
Et merci aussi pour le site bilingue des chansons de Leo Ferré. \"Avec le temps\" est ma 2eme chanson préférée : tu m\'évites donc un deuxieme posting sur le sujet... | | | lien Netherlands Local time: 01:37 English to French + ...
Maintenant tu comprends pourquoi kaaza et les autres ont un tel succes. Ou pourrais-tu entendre ou acheter le cd de Leo Ferre avec Comme a Ostende?
Je ne savais pas que Caussimon l\'avait aussi chante. C\'est aussi une de mes chansons preferee avec les Marquises et Rever de Jacques Brel, que j\'ai downloader bien sur.
Lien | | | Tu as oublié quelque chose Jean-Luc | Mar 26, 2003 |
Quote: J\'ai passé 2 jours à Ostende dans une vie antérieure - et vraiment on s\'y croirait: les vagues, la pluie, les frites, la bière et partir - mais de bons souvenirs - merci
Tu ne vas pas me faire croire que les vitrines n\'existaient pas dans ta vie antérieure. | | | kazaa et les logiciels espions | Mar 26, 2003 |
Salut Thierry et les autres, si je peux me permettre un petit conseil, débarrassez-vous de kazaa et installez plutôt WinMX (moins joli mais tout aussi efficace). Kazaa installe sur votre disque dur des logiciels espions qui collectent des informations sur les sites que vous visitez pour ensuite les revendre au plus offrant. Rien de bien dramatique, vous risquez juste d\'être ciblés par des campagnes publicitaires, mais moi ça me dérange de me faire surveiller comme ça.
... See more Salut Thierry et les autres, si je peux me permettre un petit conseil, débarrassez-vous de kazaa et installez plutôt WinMX (moins joli mais tout aussi efficace). Kazaa installe sur votre disque dur des logiciels espions qui collectent des informations sur les sites que vous visitez pour ensuite les revendre au plus offrant. Rien de bien dramatique, vous risquez juste d\'être ciblés par des campagnes publicitaires, mais moi ça me dérange de me faire surveiller comme ça.
Olivier : bien sûr que tout le monde peut télécharger des trucs de ton ordinateur, c\'est l\'idée de base des utilitaires P2P : je te laisse télécharger mes fichiers et tu me laisses télécharger les tiens.
Petite défense préemptive (puisque c\'est à la mode ) : je ne télécharge des mp3 que dans deux situations. Ou bien je n\'ai pas la moindre intention d\'acheter un morceau mais j\'aimerais bien l\'avoir (pour différentes raisons mais pour résumer, c\'est moi qui suis chargée de graver des CDs pour nos fêtes entre copains, donc je dois oublier mes goûts perso), ou bien je suis tentée d\'acheter un CD et j\'en télécharge quelques morceaux pour voir s\'il vaut le coup que je sorte mon porte-monnaie. Comme je l\'ai expliqué à une amie qui m\'accusait de causer la ruine des maisons de disque, le choix n\'est pas entre télécharger et acheter un morceau mais entre télécharger et ne pas avoir un morceau.
Bonne journée à tous !
Céline ▲ Collapse | |
|
|
Des moules et puis des frites, des frites et puis des moules | Mar 26, 2003 |
Pour Angel : Oostende (Ostenda) y Brugge (Brujas) [ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-25 23:53]
[ This Message was edited by: JLDSF on 2003-03-26 07:18] [/quote]_______________________________
Côté géo je préfère quand même me fier à mon Larousse monolingue espagnol qui, lui, dit \"Ostende\". Pour Bruges, tu vois, c\'était même pas la peine. Quant à Bruxelles, euh, le Léon de Bruxelles à Paris est l\'... See more | | | Beatraduc (X) Local time: 01:37 English to French A propos de Kazaa | Mar 26, 2003 |
Mes fils sont aussi de grands consommateurs de musique sur Kazza. Mais il parait (c\'est quelqu\'un de plus calé que moi en informatique qui me l\'a dit!) qu\'en utilisant le logiciel Kazaa Lite on éviterait les petits espions. Par contre, pour les virus et autres chevaux de Troie c\'est une autre histoire. A mon avis, à utiliser avec modération. J\'ai d\'ailleurs depuis quelque temps tempéré l\'enthousiasme de mes fils car j\'en avais assez de scanner à la recherche de virus et de bloque... See more Mes fils sont aussi de grands consommateurs de musique sur Kazza. Mais il parait (c\'est quelqu\'un de plus calé que moi en informatique qui me l\'a dit!) qu\'en utilisant le logiciel Kazaa Lite on éviterait les petits espions. Par contre, pour les virus et autres chevaux de Troie c\'est une autre histoire. A mon avis, à utiliser avec modération. J\'ai d\'ailleurs depuis quelque temps tempéré l\'enthousiasme de mes fils car j\'en avais assez de scanner à la recherche de virus et de bloquer mon ordinateur. ▲ Collapse | | | Vincent MAELSTAF (X) Local time: 01:37 English to French
www.k-lite.tk \"Lite\" pour \"No Spyware/Adware\"
Vincent
PS: seul le contenu de \"My Shared Folder\" est partagé (comme son nom l\'indique...) | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Comme à Ostende Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |