A translator’s tale: Inside the building of Final Fantasy 12’s Ivalice

By: Andrea Capuselli

“They just don’t make games like that anymore. I don’t think they ever really made games like that.”

Final Fantasy 12 is, for myself and countless others, a very special game. A bold, high production adventure that dared to toss aside the conventions of a well-loved series, and a snapshot of a formative time in the industry; just as it emerged from the enormous growth of the late 90s and before the big business of what followed would take hold, it’s a time when blockbuster games had just emerged from their adolescence but their heads were still full of grand ideas.

There’s a magic to Final Fantasy 12 that hasn’t dulled to this day, and returning to this week’s remaster happily proves that, love it or hate it, there’s been nothing quite like it ever since. I’ve already spoken a bit about the systems that make Final Fantasy 12 stand out, and I was recently given the chance to explore the other significant part of its charm; the world of Ivalice, and how a small team of translators added a dimension to one of the most remarkable video game localisations there’s ever been.

Continue reading on EuroGamer!

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search