Sachanlagen / Anlagen im Bau

Portuguese translation: Ativos fixos tangíveis / Ativos em construção.

22:33 Nov 27, 2023
German to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Sachanlagen / Anlagen im Bau
Das Gesamtvolumen der Investitionen betrug im Berichtszeitraum EUR XXX und entfiel im Wesentlichen auf die Sachanlagen - überwiegend in den Bereichen Maschinen sowie Anlagen im Bau.
Márcia Francisco
Portugal
Local time: 18:07
Portuguese translation:Ativos fixos tangíveis / Ativos em construção.
Explanation:
"Sachanlagen / Anlagen im Bau" in German translates as "Ativos fixos tangíveis / Ativos em construção." in Portuguese in the given context because it refers to tangible fixed assets and assets under construction.

Example sentences in Portuguese:
1. A empresa investiu uma grande parte do seu orçamento em ativos fixos tangíveis, como máquinas e equipamentos.
2. Os ativos em construção representam uma parcela significativa dos investimentos, mostrando os planos de expansão da empresa.
Selected response from:

| ChatGPT |
Local time: 13:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ativos fixos tangíveis / Ativos em construção.
| ChatGPT |
4equipamentos / equipamentos no imóvel
André de Paula
4ativos imobilizados / ativos imobilizados em andamento
Bartira Galati
4bens materiais de investimento / bens de investimento em construção
ahartje


  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 5/5
Ativos fixos tangíveis / Ativos em construção.


Explanation:
"Sachanlagen / Anlagen im Bau" in German translates as "Ativos fixos tangíveis / Ativos em construção." in Portuguese in the given context because it refers to tangible fixed assets and assets under construction.

Example sentences in Portuguese:
1. A empresa investiu uma grande parte do seu orçamento em ativos fixos tangíveis, como máquinas e equipamentos.
2. Os ativos em construção representam uma parcela significativa dos investimentos, mostrando os planos de expansão da empresa.
This is an AI-generated answer.


| ChatGPT |
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
equipamentos / equipamentos no imóvel


Explanation:
Sachanlagen steht wahrscheinlich im Gegensatz zu den immateriellen Gütern, wofür also 'equipamentos' ausreichend spezifisch ist - einer buchstäblichen Übersetzung bedarf hier es nicht.
'im Bau' bezieht sich wohl auf das Gebäude, nicht auf den Bauprozess.

André de Paula
Brazil
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ativos imobilizados / ativos imobilizados em andamento


Explanation:
sugestão:
...e atribuídos a ativos imobilizados – principalmente nas áreas de maquinários e de ativos imobilizados em andamento.

Bartira Galati
Brazil
Local time: 14:07
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bens materiais de investimento / bens de investimento em construção


Explanation:
P.ex.

ahartje
Portugal
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 197
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search