03:27 Sep 16, 2021 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Legal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 08:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | duly charged/accused |
| ||
3 | defendants and accused(s) as aforesaid |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
duly charged/accused Explanation: I would suggest -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2021-09-16 03:32:34 GMT) -------------------------------------------------- "duly" is key here IMO -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2021-09-16 03:36:50 GMT) -------------------------------------------------- or: defendants |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
defendants and accused(s) as aforesaid Explanation: Defendant pluralis/zes better than accused. Both terms are used interchangeably in textbooks on the English law of evidence, though there may be scenarios where they are different e.g. on a private prosecution: defendant. I doubt it's accused on the merits, such as on 'committal' to examine if there is enough evidencem- 'taken at its highest level' - to convict. Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/107... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.