imputados de mérito

English translation: duly charged/accused

03:27 Sep 16, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal
Spanish term or phrase: imputados de mérito
This term comes in a file that is about two people being involved in a binding over for further proceedings matter.
Jorge Rascón
Mexico
Local time: 04:15
English translation:duly charged/accused
Explanation:
I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2021-09-16 03:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

"duly" is key here IMO

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2021-09-16 03:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

or: defendants
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 08:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4duly charged/accused
David Hollywood
3defendants and accused(s) as aforesaid
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
duly charged/accused


Explanation:
I would suggest

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2021-09-16 03:32:34 GMT)
--------------------------------------------------

"duly" is key here IMO

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2021-09-16 03:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

or: defendants

David Hollywood
Local time: 08:15
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1245
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
defendants and accused(s) as aforesaid


Explanation:
Defendant pluralis/zes better than accused. Both terms are used interchangeably in textbooks on the English law of evidence, though there may be scenarios where they are different e.g. on a private prosecution: defendant.

I doubt it's accused on the merits, such as on 'committal' to examine if there is enough evidencem- 'taken at its highest level' - to convict.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/107...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 582
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search