reintegrazione della cauzione

English translation: failure to supplement the guarantee (for the amount) enforced

04:18 Aug 30, 2017
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Tender procedure
Italian term or phrase: reintegrazione della cauzione
Dear all, I'm looking for a suitable translation for the following clause:

"mancata reintegrazione della cauzione eventualmente escussa"

which provides grounds for the contract to be terminated.

Many thanks in advance!
Matthew Docherty
English translation:failure to supplement the guarantee (for the amount) enforced
Explanation:
Alison
Selected response from:

Alison Kennedy
Italy
Local time: 10:12
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1failure to supplement the guarantee (for the amount) enforced
Alison Kennedy
4 +1fully replace any amounts drawn on the guarantee deposit
James (Jim) Davis


Discussion entries: 6





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
failure to supplement the guarantee (for the amount) enforced


Explanation:
Alison

Alison Kennedy
Italy
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 320
Notes to answerer
Asker: Thank you Alison!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fully replace any amounts drawn on the guarantee deposit


Explanation:
Failure to fully replace any amounts drawn on the guarantee deposit for enforcement


I can't see a way to put this more concisely into natural English and maintain the full meaning of the Italian. An exception to the rule that the English must be shorter than the Italian.

MOre of the source text would help

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 12:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1337

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search