des plaques ou sous-ensembles d’électronique

English translation: electronic boards

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:plaques d’électronique
English translation:electronic boards
Entered by: Tony M

11:13 Jun 29, 2017
French to English translations [PRO]
Science - Electronics / Elect Eng / Maintenance
French term or phrase: des plaques ou sous-ensembles d’électronique
This is from an article on the use of dry ice as a cleaning agent in the pharmaceutical industry.

le Nettoyage Cryogénique n’utilise pas d’eau, ce qui permet de nettoyer des armoires électriques, *des plaques ou sous-ensembles d’électronique*, des lignes de production complètes, des ventilateurs.

Can anyone help with this term?
Sue Davis
France
Local time: 13:31
electronic boards or subassemblies
Explanation:
Although 'plaque' is perhaps not the commonest term used for it, I can't ee what else it can be, other than a (circuit) board — only thing that makes any sense to me. I suspect this was written by someone who was not themselves an electronics specialist.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-06-29 17:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

I think 'plaque' is rather old-fashioned usage nowadays, I mainly come across it in older texts. I think it dates from when PCBs were referred to a 'circuit boards' in EN too, and more recently, espeically with modular computer technology, they are increasingly called 'cards' and hence 'cartes' in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-06-29 17:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

I see 'plaque' is also used for the base material ('board') used for making PCBs — though I doubt this is the meaning intended here, since the desire to avoid water is probably more relevant to PCBs that are already populated, rather than just the raw material.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2017-06-30 14:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Just the first 3 examples of this rather dubious usage, drawn from the Linguée bi-lingual alignment resource (always to be taken with a pinch of salt!) But these examples do seem valid:

Finalement, la plaque électronique élimine les pièces électromécaniques, réduisant le temps de réparation au minimum.

master.ca

Finally, the electronic circuit board eliminates electromechanical parts, reducing repair time to a minimum.

master.ca

De même, le nombre d'heures totales de travail et le type de plaque électronique installée seront aussi affichés.

dosificadoresgf.com

Likewise, the total number of work hours and the type of electronic board installed are viewed.

dosificadoresgf.com

Si cela ne se produit pas, remplacer la plaque électronique.

master.ca

If it does not happen, then replace the circuit board.

master.ca
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 13:31
Grading comment
Thanks Tony!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3electronic boards or subassemblies
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
electronic boards or subassemblies


Explanation:
Although 'plaque' is perhaps not the commonest term used for it, I can't ee what else it can be, other than a (circuit) board — only thing that makes any sense to me. I suspect this was written by someone who was not themselves an electronics specialist.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-06-29 17:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

I think 'plaque' is rather old-fashioned usage nowadays, I mainly come across it in older texts. I think it dates from when PCBs were referred to a 'circuit boards' in EN too, and more recently, espeically with modular computer technology, they are increasingly called 'cards' and hence 'cartes' in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2017-06-29 17:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

I see 'plaque' is also used for the base material ('board') used for making PCBs — though I doubt this is the meaning intended here, since the desire to avoid water is probably more relevant to PCBs that are already populated, rather than just the raw material.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2017-06-30 14:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Just the first 3 examples of this rather dubious usage, drawn from the Linguée bi-lingual alignment resource (always to be taken with a pinch of salt!) But these examples do seem valid:

Finalement, la plaque électronique élimine les pièces électromécaniques, réduisant le temps de réparation au minimum.

master.ca

Finally, the electronic circuit board eliminates electromechanical parts, reducing repair time to a minimum.

master.ca

De même, le nombre d'heures totales de travail et le type de plaque électronique installée seront aussi affichés.

dosificadoresgf.com

Likewise, the total number of work hours and the type of electronic board installed are viewed.

dosificadoresgf.com

Si cela ne se produit pas, remplacer la plaque électronique.

master.ca

If it does not happen, then replace the circuit board.

master.ca

Tony M
France
Local time: 13:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116
Grading comment
Thanks Tony!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: ça donne l'impression que vous traduisez carte ou panneau électronique. En outre, cela pourrait être subset et non subassemblies qui font plutôt référence à des sous-assemblages....
21 hrs
  -> 'subset' would be nonsense in EN; sous-ensemble se traduit très souvent par 'subassambly' dans ce domaine. 'Plaque' often equates PCB in some form or another, impossible to be certain with zero context.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search