sede di legittimità

English translation: on a construction summons (to the supreme court)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sede di legittimità
English translation:on a construction summons (to the supreme court)
Entered by: volgil

22:53 Jun 9, 2016
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal proceedings
Italian term or phrase: sede di legittimità
Hi, I can't quite get my head round this - are they referring to the court? Thanks in advance
La mandata concessione non è dunque sindacabile in sede di legittimità
volgil
Local time: 05:24
on a construction summons (to the supreme court)
Explanation:
does appear - from the previous answer that may be easily missed - to be a supreme court construction (of a document) vs. interpretation of a law.

A 'construction summons' addressed to a UK court is a way of asking the court to resolve a matter of doubt in a lease, will - or translation.
Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 05:24
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5constitutional challenge
kmaciel
3within the ambit of legitimacy
telefpro
4 -1on a construction summons (to the supreme court)
Adrian MM. (X)
3 -1cannot be challenged if its legitimacy is questioned
James (Jim) Davis


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
within the ambit of legitimacy


Explanation:
a suggestion

telefpro
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
non è dunque sindacabile in sede di legittimità
cannot be challenged if its legitimacy is questioned


Explanation:
Need more context, more background

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 07:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1667

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maximiliano Marzetti, PhD: I respectfully disagree. "Sede di legitmità" refers to the appeal before the Italian Court of Appeal of Cassation, which can only review the legal interpretation of inferior court decisions, not the facts. See: https://www.laleggepertutti.it/174040_cosa-s
1518 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
in sede di legittimità
on a construction summons (to the supreme court)


Explanation:
does appear - from the previous answer that may be easily missed - to be a supreme court construction (of a document) vs. interpretation of a law.

A 'construction summons' addressed to a UK court is a way of asking the court to resolve a matter of doubt in a lease, will - or translation.

Example sentence(s):
  • ....there is such a thing as a Construction Summons which relates to the construction or interpretation of the meaning of a contract

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/309...
Adrian MM. (X)
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 769
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  kmaciel: I fail to see what construction has to do with this query. The "concessione" is open to challenge before the Supreme Court, merely not on grounds of unconstitutionality. Sindacato di legittimità is a specific technical term in Italian law.
9 days
  -> It is for the asker to pick an answer http://www.academia.edu/8215203/Interpretazione_del_contratt...
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
constitutional challenge


Explanation:
In the Italian legal system, not only laws but also official/administrative deeds and documents are open to challenge on the ground that they fall afoul of the Italian constitution "questione di legittimità costituzionale".
The sentence states that for some reason provided earlier in the text, the concession in question is not open to challenge on such grounds.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-06-14 17:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

I would translate the phrase as "... is accordingly not open to constitutional challenge".

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-06-20 08:50:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Regarding Adrian's comment: The asker asked the question because he doesn't know the answer. My entire point was that the asker has been misled. I don't see what you're additional citation seems to have to do with the query. At the very most, it merely confirms my point about "sindacato di legittimità".


    Reference: http://www.simone.it/newdiz/newdiz.php?action=view&dizionari...
kmaciel
Italy
Local time: 05:24
Specializes in field
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search