Ed altro, ..., ma non dico

French translation: et bien plus encore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ed altro, ..., ma non dico
French translation:et bien plus encore
Entered by: Madeleine Rossi

16:47 Jul 30, 2014
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: Ed altro, ..., ma non dico
Contexte et résumé des paragraphes précédents: l'auteur de la lettre écrit à l'un de ses amis - qu'il menace plus ou moins directement - et lui raconte qu'un évêque a tenu tel discours, s'est comporté de telle manière, s'est approché de frère X, d'un autre... et il n'aurait pas fait tout cela s'il n'avait pas eu l'intention de rétablir la situation...)...

***Ed altro***, per divina bontà mi pare di conoscere in Domino, ***ma non dico***, anche perché tu, o fratello, pur troppo non sei spiritualmente preparato a riceverlo, e forse, ne abuseresti in senso malo: - non bisogna gettare le perle ai cani.

-> "je n'ajouterai rien d'autre"???

Merci!
Madeleine Rossi
Switzerland
Local time: 07:38
et bien plus encore
Explanation:
.......

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2014-07-30 17:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

et bien plus encore il me semble par la grâce de Dieu connaitre en la matière, mais ne dirai
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 07:38
Grading comment
Grazie! voir aussi la proposition d'Annie ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Et davantage, ..., mais je me tais
Annie Dauvergne
3et bien plus encore
Carole Poirey


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Et davantage, ..., mais je me tais


Explanation:
ou : Et plus encore, ..., mais je ne dis rien

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 07:38
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli Rioboo: sans ce qui précède, c'est le plus logique en effet
19 mins
  -> merci Chéli!

agree  Giolù
4 hrs
  -> Merci Giolù!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
et bien plus encore


Explanation:
.......

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2014-07-30 17:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

et bien plus encore il me semble par la grâce de Dieu connaitre en la matière, mais ne dirai

Carole Poirey
Italy
Local time: 07:38
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 73
Grading comment
Grazie! voir aussi la proposition d'Annie ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search