GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:55 Sep 10, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tzvi Arieli Ukraine Local time: 04:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Вызвать недоверие |
| ||
4 | расшатать |
| ||
4 | оспорить (дезавуировать), см. ниже |
| ||
3 | Подорвать обоснованность |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
undermine расшатать Explanation: Для второго случая |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
undermine Вызвать недоверие Explanation: к показаниям свидетеля -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2013-09-10 15:03:37 GMT) -------------------------------------------------- чтобы расшатать позицию оппонента/противной стороны -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2013-09-10 15:04:41 GMT) -------------------------------------------------- Сорри, Олег, не видел вашего варианта для второго случая. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
undermine оспорить (дезавуировать), см. ниже Explanation: Как мне кажется, коль скоро в обоих предложениях оригинала используется глагол undermine, желательно отразить сие обстоятельство и в переводе. Пример перевода с использованием глагола «оспорить»: - Оспорить версию происшедшего в изложении свидетеля и, соответственно, позицию противной стороны; - Оспорить статус свидетеля как источника доказательственной (или: достоверной) информации. То же самое относится к глаголу «дезавуировать». P.S. Разумеется, возможен перевод и с использованием существительных, т.е. «оспаривание (дезавуирование)». Имхо, как и обычно. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
undermine Подорвать обоснованность Explanation: Подорвать версию, направленную на подрыв позиции противоположной стороны. Подорвать доверие к показаниям противоборствующего участника, подорвать правдивость оппонирующего -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2013-09-11 07:25:12 GMT) -------------------------------------------------- Точнее: версию свидетеля, направленную и т.д.; подорвать правдивость свидетеля (нанести урон правдивости свидетеля) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.