KudoZ question not available

English translation: flat rate for unpaid debts

14:34 May 15, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / Technical Survey Report/Valuation
French term or phrase: Taux forfaitaire d’impayés
Taux forfaitaire d’impayés - 5%
Taux forfaitaire de vacance - 5%
Catherine Gilsenan
United Kingdom
Local time: 05:02
English translation:flat rate for unpaid debts
Explanation:
In some cases, consumers can negotiate a reduced rate for the unpaid debt,

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-05-15 15:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

OR INSTEAD OF " UNPAID DEBTS " = " ARREARS "
Selected response from:

silvester55
Local time: 07:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2flat rate for unpaid debts
silvester55
3fixed rate [of] outstanding invoices
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 6





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
flat rate for unpaid debts


Explanation:
In some cases, consumers can negotiate a reduced rate for the unpaid debt,

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-05-15 15:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

OR INSTEAD OF " UNPAID DEBTS " = " ARREARS "

silvester55
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SafeTex: without any further context, I can only agree
4 hrs
  -> thanks S.With almost no context , let's say it's just a " flat" translation .

agree  Nikki Scott-Despaigne: "bad debts" rather than "unpaid debts"
6 hrs
  -> Thanks Nikki .As I said to Safe , with no context , difficult to chose the right words , I thought of " arrears " also , but i'm not sure .
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fixed rate [of] outstanding invoices


Explanation:
Perhaps "outstanding invoices debts". A debt is forcibly unpaid, so on "unpaid debt" sounds odd. My suggestion in response to Silvester55's answer - "bad debt" - is probably best avoided on second thoughts. It has a sepcific meaning in accounting and commercial terms; it is used to describe a debt that has been uncollected for some time and that will have to be written off as an expense. It is "irrécouvrable". There is a finality to it which there is not with "impayé".

Questions I raise and for which it would be great t have more context!
- We have "taux ... d'impayés" and not "taux ... pour impayés". Is this describing the volume of unpaid invoices/bad debts which the company (if this is the context) allows for in its accounting ?
- Is this describing the flat rate of interest applied to any outstanding debt?
- Where does this appear in the document?
- What is the nature of the document in which it appears?
- "Impayé" from whose point of view? Who owes the money? Who is to be paid?

I reckon we need some scenario here, some scene to be set...please!

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-05-16 05:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to post "Perhaps 'outstanding invoices' and not 'debts' at the end of my first sentence of the explanation. I forgot to edit it out!!!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search