21:53 Jun 28, 2010 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Firing |
| ||
3 | plan de tir |
| ||
3 | modalités d'exécution |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
plan de tir Explanation: Il faut mettre seulement le terme à traduire dans "source term" ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
how would you translate 'firing plan' ? (sofware) Firing Explanation: Sans contexte, c'est impossible Firing = activation, déclenchement (IT) Renvoi (Gestion) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
modalités d'exécution Explanation: Si le contexte est dans l'exécution d'une ou plusieurs tâches logicielles programmées (du type "cron job"), alors "modalités d'exécution" ou "modalités de lancement" pourrait convenir. Mais sans contexte donné, rien n'est sûr effectivement... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.