bleed through numbering

French translation: numérotation à l'encre saignante

13:29 Mar 25, 2009
English to French translations [PRO]
Printing & Publishing
English term or phrase: bleed through numbering
Il s'agit d'un document avec la mention suivante:
"This document contains a custom watermark bleed through numbering".
Merci d'avance!
Christine Roffi
United States
Local time: 10:03
French translation:numérotation à l'encre saignante
Explanation:
... en faux filigrane
le "bleed-through numbering" est une technique de sécurisation des documents. Il ne s'agit pas d'un "bleed" (fond perdu).
Une encre saignante (bleeding ink) apparaît à travers le papier, par transpercement. Le numéro d'identification (ou foliotage, dans le cas de la numérotation des feuilles d'un document) semble présent d'origine dans le papier, comme un filigrane. D'où le faux filigrane.

Encre de sécurité contenant des colorants qui, sous l'action d'un solvant, imprègnent le support papier ("saignent autour de la partie imprimée ou à travers le support") de manière à ce que toute tentative d'effacement mécanique cause des dommages visibles au document.


Bleed through numbering can be used on the MICR and/or arabic numbering. Bleed through numbering is printed in ink (or with a ribbon) that contains a red dye. The dye is absorbed into the paper 48 hours after being applied, and bleeds through to the back side of the document, forming a reverse image of the MICR and/or arabic number.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-03-25 14:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

réf: glossaire en anglais et en français des techniques de sécurisation des documents d'identité
http://www.consilium.europa.eu/prado/FR/glossaryPopup.html#_...
Selected response from:

Didier Martiny
Local time: 16:03
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1numérotation à l'encre saignante
Didier Martiny
3filigrane à marges perdues sur la numérotation
Platary (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filigrane à marges perdues sur la numérotation


Explanation:
me semble convenir ici. Fond perdu s'utilise aussi.

Platary (X)
Local time: 16:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
numérotation à l'encre saignante


Explanation:
... en faux filigrane
le "bleed-through numbering" est une technique de sécurisation des documents. Il ne s'agit pas d'un "bleed" (fond perdu).
Une encre saignante (bleeding ink) apparaît à travers le papier, par transpercement. Le numéro d'identification (ou foliotage, dans le cas de la numérotation des feuilles d'un document) semble présent d'origine dans le papier, comme un filigrane. D'où le faux filigrane.

Encre de sécurité contenant des colorants qui, sous l'action d'un solvant, imprègnent le support papier ("saignent autour de la partie imprimée ou à travers le support") de manière à ce que toute tentative d'effacement mécanique cause des dommages visibles au document.


Bleed through numbering can be used on the MICR and/or arabic numbering. Bleed through numbering is printed in ink (or with a ribbon) that contains a red dye. The dye is absorbed into the paper 48 hours after being applied, and bleeds through to the back side of the document, forming a reverse image of the MICR and/or arabic number.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2009-03-25 14:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

réf: glossaire en anglais et en français des techniques de sécurisation des documents d'identité
http://www.consilium.europa.eu/prado/FR/glossaryPopup.html#_...

Didier Martiny
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 400
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael GREEN: En effet, "bleed through" ne doit en aucun cas être confondu avec "bleed" !
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search