GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:22 Aug 6, 2008 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 19:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | approximately |
| ||
5 | more or less |
| ||
4 | under deficit or increase |
|
approximately Explanation: that's what's meant. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-08-06 07:30:58 GMT) -------------------------------------------------- if you add "more or less" it would be redundant. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
more or less Explanation: Temporary easements during the period of construction to enter upon land of the grantor, for construction purposes, including, but not limited to, the right to cut and dispose of all trees, stubs, brush, bushes and debris and down timber; install erosion control barriers and project demarcation fence as necessary; and undertake general construction functions; in an area of 191.8 square meters (2,064 square feet), more or less, located left of and between approximate stations 2000+004.28 and 2000+067.93; in an area of 272.7 square meters (2,935 square feet), more or less, located right of and between approximate stations 1999+998.42 and 2000+068.24; in an area of 278.7 square meters (3,000 square feet), more or less, located right of and between approximate stations 2000+086.08 and 2000+211.64; and in an area of 382.8 square meters (4,006 square feet), more or less, located left of and between approximate stations 2000+084.67 and 2000+208.26; all stations are of the established centerline of the Highway Project. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-08-06 07:37:10 GMT) -------------------------------------------------- لم أر تعليق نادية إلا بعد الإجابة وأنا أتفق معها في نقطة وهي عدم استخدام "تقريبا" و "تحت العجز والزيادة" معا. وأنا أفضل تجاهل كلمة "تقريبا" والاكتفاء بترجمة "تحت العجز والزيادة" لأسباب قانونية لتجنب حدوث دعاوى قضائية محتملة في المستقبل. Reference: http://governor.vermont.gov/tools/index.php?topic=ExecutiveO... Reference: http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9F04EEDB153FE... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
under deficit or increase Explanation: legal term |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.