08:01 Oct 4, 2007 |
|
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / облигации и фонды | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | правильно. Но перевод конца фразы не точен |
|
правильно. Но перевод конца фразы не точен Explanation: правильно. Но перевод конца фразы не точен -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-10-04 09:50:51 GMT) -------------------------------------------------- profit lock-in - фиксация прибыли. Profit - прибыль. Прибыльность, она же рентабельность - это profitability, а не profit. Держателям гарантируется возможность фиксации прибыли - я бы это перевела так. Контекста, конечно, маловато... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|