KudoZ question not available

English translation: Bachelor in English

14:38 Oct 14, 2006
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / tytuł zawodowy
Polish term or phrase: tytuł zawodowy licencjata
Dyplom ukończenia studiów wyższych zawodowych z Uniwersytetu im. A. Mickiewicza w Poznaniu.
jako: higher vocational studies za http://www.proz.com/kudoz/708594
Pani XY odbyła studia na kierunku filologia angielska w zakresie językoznawstwa z wynikiem
i uzyskała w dniu tytuł zawodowy licencjata.
wpisać: vocational title, czy raczej professional title, zwłaszcza w świetle tych studiów wyższych zawodowych ?
marzena l
Poland
Local time: 01:52
English translation:Bachelor in English
Explanation:
... transferring to UCLA, where she graduated Summa Cum Laude with a Bachelor's in English (emphasis in Creative Writing) and a minor in WomenÕs Studies. ...
www.usc.edu/dept/LAS/english/creative_writing/students2.htm...

tytuł zawodowy licencjata występuje na nienatywnych stronach, polskie, niemieckie, jakiś Hue etc. - ta wersja should do,
Selected response from:

bartek
Local time: 01:52
Grading comment
Dziękuję wszystkim za komentarze.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Bachelor in English
bartek
4 +1the degree of licencjat
Joanna Borowska
4Bachelor's Degree
ZenonStyczyrz


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Bachelor in English


Explanation:
... transferring to UCLA, where she graduated Summa Cum Laude with a Bachelor's in English (emphasis in Creative Writing) and a minor in WomenÕs Studies. ...
www.usc.edu/dept/LAS/english/creative_writing/students2.htm...

tytuł zawodowy licencjata występuje na nienatywnych stronach, polskie, niemieckie, jakiś Hue etc. - ta wersja should do,


bartek
Local time: 01:52
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 492
Grading comment
Dziękuję wszystkim za komentarze.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bachelor's Degree


Explanation:
tak to tłumaczę

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-14 16:25:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor's_degree

A bachelor's degree is usually an undergraduate academic degree awarded for a course or major that generally lasts for three, four, or in some cases and countries, five or six years. It may also be the name of a postgraduate degree, such as a Bachelor of Civil Law (granted by the University of Oxford.)

and she was awarded Bachelor's Degree

ZenonStyczyrz
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the degree of licencjat


Explanation:
zaglądam do odpisu dyplomu w jęz. ang. wydanego przez UJ i stoi tam:

was granted the degree of magister
[w oryginale: uzyskała tytuł zawodowy magistra]

hence dałabym: the degree of licencjat (i może przypis, że to "BA equivalent?")

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-14 18:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

tu cała rozpiska tytułów (Professional titles awarded):
http://www.buwiwm.edu.pl/educ/index.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-15 19:44:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ad Maciejm: po to właśnie do dyplomów (czyli Części A), zarówno w jęz. polskim, jak i angielskim, dodawana jest rozpiska dot. polskiego systemu edukacji i wyjaśnienie, co kryje się pod każdym z nadawanych tytułów (Część B) - patrz podany przeze mnie link.

A oto, co na to wszystko TEPIS:

Należy używać tytułów i stopni naukowych zawsze w brzmieniu oryginalnym, z podaniem nazwy jednostki przyznającej; możliwie dosłowne tłumaczenie tytułów i stopni naukowych dołącza się ewentualnie w nawiasie.

Tłumacząc nazewnictwo stosuje się więc zasadę organizacji międzynarodowych (ONZ), która zachowuje narodową specyfikę systemu szkolnictwa danego kraju poprzez cytowanie nazw i tytułów w ich oryginalnym brzmieniu obok odpowiednika w języku przekładu. Na przykład w tłumaczeniu z języka polskiego na język angielski obok tłumaczenia: Master of law należy w nawiasie umieścić oryginalne brzmienie tego tytułu w języku polskim: (magister prawa); ***w przypadku "licencjata" tłumaczymy: Licentiate (licencjat)***.
www.programy.uni.wroc.pl/pobierz/tytuly_stopnie.pdf

Dlatego uważam, że należy tytuł zostawić w wersji oryginalnej i dodać do niego tłumaczenie/objaśnienie w nawiasie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-10-15 19:52:56 GMT)
--------------------------------------------------

FORMALNOPRAWNE ZASADY TŁUMACZENIA DOKUMENTÓW (Rozdział III)
§§ 38-40
http://www.tepis.org.pl/biuletyn/40/tepis.htm

Joanna Borowska
Poland
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  maciejm: I niestety tyle to wszystko powie tzw natywnemu, co nic. :-(
1 day 1 hr

agree  Doska
1002 days

agree  Adam Brożyński: lepiej żeby nic nie powiedziało niż wprowadziło w błąd - niech zainteresowany sam doczyta i sprawdzi, a nie myśli, że już wszystko wie
2724 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search