Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jul 18, 2017 16:00 GMT.

Translation DE-EN of a court order, 369 words

Gönderilen: Jul 17, 2017 19:48 GMT   (GMT: Jul 17, 2017 19:48)

Job type: Çeviri/düzenleme/kontrollük işi
Service required: Translation

Diller: İngilizce > Almanca

İş açıklaması:

Dear colleagues,

I need a translation of a court order (regarding adoption of a child), 369 words, from German into English.

Thanks a lot for your quotes.

Kind regards

Kaynak format: Microsoft Word
Teslim formatı: Microsoft Word

Poster country: Almanya

Hedeflenen hizmet sağlayıcı (iş ilanını verenin belirttiği):
info Hukuk/Patent
info Tercih edilen uzmanlık alanları: Law (general)
info Tercih edilen anadil: Hedef dil(ler)
Konu alanı: Hukuk (genel)
Son teklif tarihi: Jul 18, 2017 16:00 GMT
Son teslim tarihi: Jul 19, 2017 16:00 GMT
Örnek metin: Adaylar, aşağıdaki metni çevirmelidir
Das Bezirksgericht der Stadt X hat mit Beschluß vom X die Adoption des Kindes X ausgesprochen.
Mit Antrag vom X haben die Annehmenden die Anerkennungs- und Wirkungsfeststellung dieser Adoption gemäß § 2 AdWirkG beantragt.
İşveren hakkında:
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

İşveren, bu iş ilanının başka bir yerde yeniden yayınlanmamasını istedi.
Alınan teklifler: 7

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Terim arama
  • İşler