ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
Ideas
Job closed
This job was closed at May 28, 2017 03:15 GMT.

indigenous language/langues autochtones/URGENT

Gönderilen: May 19, 2017 16:39 GMT   (GMT: May 19, 2017 16:39)

Job type: Çeviri/düzenleme/kontrollük işi
Services required: Translation, Checking/editing


Diller: Fransızca > Kri (Cree), Fransızca > İnuktitut, İngilizce > Kri (Cree), İngilizce > İnuktitut

İş açıklaması:

Hi, looking for experienced translators able to translate into and from these indigenous languages : Cree north and south, atikamekw, naskapi, l’innu and inuktitut.

Poster country: Kanada

Hedeflenen hizmet sağlayıcı (iş ilanını verenin belirttiği):
Üyelik: Üye olmayanlar 12 saat sonra teklif verebilir
info Tercih edilen anadil: Hedef dil(ler)
Konu alanı: général
info Tercih edilen yazılım: SDL TRADOS
Sertifika: Gerekli
Son teklif tarihi: May 21, 2017 03:00 GMT
Son teslim tarihi: May 26, 2017 00:00 GMT
İşveren hakkında:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

İşveren, bu iş ilanının başka bir yerde yeniden yayınlanmamasını istedi.
Alınan teklifler: 6 (Job closed)
Fransızca > İnuktitut:1
İngilizce > İnuktitut:3
İngilizce > Kri (Cree):1
Fransızca > Kri (Cree):1



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.