Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by estoppel
Czech translation:
na základě právní překážky
Added to glossary by
Marek Buchtel
Jan 11, 2008 19:02
16 yrs ago
6 viewers *
English term
by estoppel
English to Czech
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
From a user documentation. Full sentence:
No license, express or implied, by estoppel or otherwise to any intellectual property rights is granted herein.
No license, express or implied, by estoppel or otherwise to any intellectual property rights is granted herein.
Proposed translations
(Czech)
Change log
Jan 18, 2008 15:10: Marek Buchtel Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 19 hrs
Selected
na základě právní překážky
Podle mého názoru, je estoppel určitá skutečnost nebo spíš situace, která může vzniknout mnoha různými způsoby, a která buď brání v uplatnění práva nebo způsobuje existenci práva, které by jinak neexistovalo. (laické vyjádření, omlouvám se všem právníkům)
Protože tu máme jen obecnou větičku, aniž by bylo naznačeno, jaký estoppel přichází v úvahu, doporučuji použít obecně "vzniklá na základně právní překážky"
Tímto se neuděluje žádná licence k právům k duševnímu vlastnictví, ať výslovná nebo odvozená, či vzniklá na základě právní překážky nebo jinak.
Protože tu máme jen obecnou větičku, aniž by bylo naznačeno, jaký estoppel přichází v úvahu, doporučuji použít obecně "vzniklá na základně právní překážky"
Tímto se neuděluje žádná licence k právům k duševnímu vlastnictví, ať výslovná nebo odvozená, či vzniklá na základě právní překážky nebo jinak.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky, nakonec jsem použil tuto variantu kvůli stručnosti."
50 mins
překážka uplatnění, zákonná překážka
Možná by stačilo i pouhá "překážka", protože ve větě je v podstatě dovysvětlení.
44 mins
překážka uplatnění nároku
from dictionary
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2008-01-11 20:00:21 GMT)
--------------------------------------------------
př. z jiného kontextu, který jsem nedávno překládal....to, co je obsaženo v této dokumentaci, nebude vykládáno jako udělení, buď implikací nebo překážkou uplatnění nároku nebo jinak, kterékoliv licence ...
--------------------------------------------------
Note added at 57 min (2008-01-11 20:00:21 GMT)
--------------------------------------------------
př. z jiného kontextu, který jsem nedávno překládal....to, co je obsaženo v této dokumentaci, nebude vykládáno jako udělení, buď implikací nebo překážkou uplatnění nároku nebo jinak, kterékoliv licence ...
4 hrs
jako překážce uplatnění žalobního nároku
je to i s "by"
15 hrs
na základě úkonu učiněného se souhlasem nebo při vědomí poskytovatele licence
Podle definice (viz odkaz níže) to chápu tak, že i kdybych duševní vlastnictví, které na základě licence využívám, nějak zhodnotil a jeho vlastník s tím třeba i souhlasil, stejně licenci na jeho využívání nezískám.
Example sentence:
[Touto smlouvou] není udělována licence, ať už výslovná, či předpokládaná, na základě úkonu učiněného se souhlasem nebo při vědomí poskytovatele licence nebo jiným způsobem, k užívání jakýchkoli práv k duševnímu vlastnictví.
18 hrs
vyloučením námitky nepravdivosti vlastního tvrzení (na jehož pravdivost druhá strana spoléhala)
Tímto není udělena žádná licence - výslová ani implikovaná vyloučením námitky nepravdivosti vlastního tvrzení (na jehož pravdivost druhá strana spoléhala) či jinak - k jakýmkoli právům na duševní vlastnictví.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-01-12 13:52:23 GMT)
--------------------------------------------------
pardon: výslovná :)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-01-12 13:52:23 GMT)
--------------------------------------------------
pardon: výslovná :)
23 hrs
platný/á i přes chybějící právní nárok k jeho/jejímu udělení
Nemohu nesouhlasit s navrhy uvedenymi vyse, nicmene z nize uvedeneho odkazu tykajiciho se mirne odlisneho kontextu - pronajmu - je vyznam jasnejsi. Oproti slovnikovym prekladum bych jej preformulovala takto:
Tímto se neuděluje žádná licence, ať už výslovná či předpokládaná, ani žádná licence platná i přes chybějící právní nárok k jejímu udělení, atp.
Tímto se neuděluje žádná licence, ať už výslovná či předpokládaná, ani žádná licence platná i přes chybějící právní nárok k jejímu udělení, atp.
Discussion