Mar 30, 2005 13:49
19 yrs ago
English term
upselling accessories
English to Russian
Marketing
Marketing
Заодно с компами продаются всякие полезные причиндалы:
When it comes to upselling accessories, try selling a CD/DVD recorder, speakers, headphones, docking station or external monitor, wireless or network card, optical mouse...
Меня сбивает с толку слово upselling. Интуитивно, это вроде как "продать в довесок", но у меня достаточно официальный стиль.
When it comes to upselling accessories, try selling a CD/DVD recorder, speakers, headphones, docking station or external monitor, wireless or network card, optical mouse...
Меня сбивает с толку слово upselling. Интуитивно, это вроде как "продать в довесок", но у меня достаточно официальный стиль.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
Ну, это же глагол (или причастие): Когда дело доходит до втюхивания аксессуаров...
Аксессуары совершенно обычные, просто это upselling для них не определение, а причастие или глагол.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-30 13:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
\"Втюхивание\" я написал для смысла, конечно! Нужен самый простой глагол для \"to upsell\".
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-03-30 14:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
Перевод:
\"Что касается выбора правильного ассортимента аксессуаров, предложите своим покупателям первое, второе, третье, ..., сотое.\"
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-03-30 14:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ок, давайте просто вынесем upsell во вторую часть! Это решение:
\"Что касается выбора правильного ассортимента аксессуаров, не отпустите покупателя без X, Y, Z, ... или ABCDE.\"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-03-30 13:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
\"Втюхивание\" я написал для смысла, конечно! Нужен самый простой глагол для \"to upsell\".
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-03-30 14:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
Перевод:
\"Что касается выбора правильного ассортимента аксессуаров, предложите своим покупателям первое, второе, третье, ..., сотое.\"
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-03-30 14:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ок, давайте просто вынесем upsell во вторую часть! Это решение:
\"Что касается выбора правильного ассортимента аксессуаров, не отпустите покупателя без X, Y, Z, ... или ABCDE.\"
Peer comment(s):
agree |
Dmytro Voskolovych
: верно, может быть так
2 mins
|
Спасибо, Дима.
|
|
agree |
Sergei Tumanov
: "втюхивать" - простой непереходный глагол, приставка не отделяется. очень простой, народный глагол :-) отсюда: upselling = втюхиваемые разным тютям и тюхам аксессуары. элитное предложение другими словами :=)
32 mins
|
Спасибо! Ну, что можем, то и предлагаем, аскеру решать. Здесь что-то втюхать достаточно сложно :)
|
|
agree |
Robert Donahue (X)
: Это же глагол! "to upsell" to try to persuade a customer to buy a more expensive item or to buy a related additional product at a discount
1 hr
|
Спасибо. The point was that there is no such thing as "an upselling accessory". A way to rephrase would be "When you think about how to upsell, consider adding these accessories to your store: ..."
|
|
agree |
Tatiana Nero (X)
: Совершенно точно, предложение сопутствующих товаров (как тактика маркетинга).
14 hrs
|
Йес. Ай эпришиэйт ит :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Во-первЫх, всем громадное человеческое спасибо!
Грейдить было трудно (как обычно, чёрт!), но "втюхивать" мне крепко помогло.
В контексте я менял так и сяк, многие предложения использовал, но в контексте оно легче. Смысл, главное, стал кристально ясен. :)
Спасибо :) Я вам всем, надеюсь, тоже когда-нибудь на что сгожусь. ;-)"
+2
2 mins
дополнительные аксессуары
варум нихт? :)
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
1 min
|
спасибо
|
|
agree |
Sergei Tumanov
: дополнительно продающиеся аксессуары! аскеру ответ на ехидный вопрос :-)
3 mins
|
хаха, спасибо Сергей :)
|
|
neutral |
Robert Donahue (X)
: Upselling is to trying to persuade a customer to buy a more expensive item or to buy a related additional product at a discount
1 hr
|
+4
15 mins
сопутствующие товары
Дополнительные комплектующие
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-30 14:05:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Еще м.б. комплектная продажа
Библиотека Воеводина _ \"Основы маркетинга\" / Филип Котлер ...
... Комплектная продажа имеет две формы. Первая-когда поставщик продает группу
... Комплектная продажа-основной элемент стратегии промышленного маркетинга, ...
enbv.narod.ru/text/Econom/market/str/06.html - 79k - Cached - Similar pages
Бухгалтерско-правовое обеспечение бизнеса
... Комплектная продажа - основной элемент нашей стратегии маркетинга, рассчитанной
на привлечение и удержание клиентуры. ...
www.aha.ru/~epsilon/book.html - 14k
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-31 02:16:11 (GMT)
--------------------------------------------------
To Robert:
What about this one?
Когда речь идет о комплектной продаже, постарайтесь включить в комплект побольше акссесуаров, таких как...
Anyway, I do not see a VERB in SirReal\'s version:
\"Втюхивание\" и \"выбор\" are not verbs!
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-30 14:05:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Еще м.б. комплектная продажа
Библиотека Воеводина _ \"Основы маркетинга\" / Филип Котлер ...
... Комплектная продажа имеет две формы. Первая-когда поставщик продает группу
... Комплектная продажа-основной элемент стратегии промышленного маркетинга, ...
enbv.narod.ru/text/Econom/market/str/06.html - 79k - Cached - Similar pages
Бухгалтерско-правовое обеспечение бизнеса
... Комплектная продажа - основной элемент нашей стратегии маркетинга, рассчитанной
на привлечение и удержание клиентуры. ...
www.aha.ru/~epsilon/book.html - 14k
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-31 02:16:11 (GMT)
--------------------------------------------------
To Robert:
What about this one?
Когда речь идет о комплектной продаже, постарайтесь включить в комплект побольше акссесуаров, таких как...
Anyway, I do not see a VERB in SirReal\'s version:
\"Втюхивание\" и \"выбор\" are not verbs!
Peer comment(s):
agree |
Konstantin Kisin
: ага, комплектная продажа, очень гут
3 mins
|
Спасибо, Костя. Да, по-моему, это таки оно.
|
|
agree |
Prima Vista
9 mins
|
Спасибо, Prima Vista
|
|
agree |
Dmytro Voskolovych
: ... но можно и так
11 mins
|
Спасибо, Дмитро
|
|
agree |
Tatiana Meshcheryakova
29 mins
|
Спасибо
|
|
neutral |
Robert Donahue (X)
: SirReal is right here Larissa. Upselling is a sales tactic and as it's used here, it's a verb.
1 hr
|
Robert, you do not have to be religious when translating as far as grammar structure is concerned, because is may be too different in different language. Imho, комплектная продажа would suit the context well. Or you may say "продавать в комплекте".
|
|
neutral |
Mikhail Kropotov
: (NB: No disagreement or offense intended!) Позвольте мне самому высказаться насчет своего ответа -- я сказал глагол или **причастие** (герундий if you wish). И это вообще для объяснения, чтобы никто не думал, что есть такая вещь как "upselling accessory".
17 hrs
|
Misha, I was replying to Robert's comment (please read above) about using a verb. If I wished to comment to your answer I would have done it directly.
|
+1
16 mins
предложение аксессуаров
А когда дело дойдет до предложения аксессуаров ИЛИ на этапе предложения аксессуаров
- наверное продавцы это так могут называть.
С точки зрения покупателя, конечно, "навязывание". Вот берешь ты компьютер, а продавец-консультант хитро так прищуривается и говорит: а как же жто вы его без сетевого фильтра эксплуатировать собираетесь? Напряженьице-то скачет, небось?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-03-30 14:08:36 GMT)
--------------------------------------------------
upselling accessories and system components will also help you boost profits
предложение аксессуаров и дополнительных компонентов вместе с основным товаром поможет вам...
- наверное продавцы это так могут называть.
С точки зрения покупателя, конечно, "навязывание". Вот берешь ты компьютер, а продавец-консультант хитро так прищуривается и говорит: а как же жто вы его без сетевого фильтра эксплуатировать собираетесь? Напряженьице-то скачет, небось?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-03-30 14:08:36 GMT)
--------------------------------------------------
upselling accessories and system components will also help you boost profits
предложение аксессуаров и дополнительных компонентов вместе с основным товаром поможет вам...
Peer comment(s):
agree |
Robert Donahue (X)
1 hr
|
+1
48 mins
сопутствующие продажи?
Самые интересные задачи: когда точно знаешь смысл, но совершенно не представляешь, как сказать :)))
Поскольку стиль достаточно официальный, может написать уродца типа "сопутствующая продажа"?
А вообще, если хорошего варианта нет, можно просто остановитсья на "продаже", а в первом случае вообще опустить: "Когда дело доходит до аксессуаров, пытайтесь продать..." А во втором, "Продажа аксессуаров и компонентов системы поможет увеличить прибыль".
Поскольку стиль достаточно официальный, может написать уродца типа "сопутствующая продажа"?
А вообще, если хорошего варианта нет, можно просто остановитсья на "продаже", а в первом случае вообще опустить: "Когда дело доходит до аксессуаров, пытайтесь продать..." А во втором, "Продажа аксессуаров и компонентов системы поможет увеличить прибыль".
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kropotov
: Не совсем: "when it comes to" и "try selling" делает стиль как раз неофициальным. +++ Ну, да. В принципе, мы согласны :)
2 mins
|
Не совсем (с) :) Конечно, не дип.переписка, но и вывод о "разговорности" стиля не сделать.
|
|
neutral |
Robert Donahue (X)
: to try to persuade a customer to buy a more expensive item or to buy a related additional product at a discount
50 mins
|
Discussion
"...upselling accessories and system components will also help you boost profits".