SIM card

Italian translation: tanto per chiarirsi

17:39 Jun 16, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Cellulari
English term or phrase: SIM card
Mi potrebbe dire qualcuno quale è la forma coretta: scheda SIM o carta SIM?

Grazie
Narcisa
Local time: 01:55
Italian translation:tanto per chiarirsi
Explanation:
Non è una risposta.
Quando esiste la traduzione di un termine, perchè non usarla?
Ho tradotto per la Nokia e la PHilips ed entrambe lo volevano tradotto.
Si tratta di LOCALIZZARE un testo in questi casi. In Italia, e i riscontri sono numerosissimi ovunque non solo nel Web, si chiama comunemente Carta o Scheda SIM...non tradurlo mi pare una gigioneria che non ha ragione di essere...naturalmente con beneficio di inventario.
Selected response from:

giogi
Local time: 23:55
Grading comment
Anche se non e proprio una risposta, io credo che si merita i punti per avermi chiarito veramente le idee. Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11scheda SIM
Francesca Vincenzetti (X)
4 +9tanto per chiarirsi
giogi
4 +8carta sim
Simona Sgro
5scheda SIM
Dr Wahidi
5scheda SIM
Vittorio Preite
4SIM card
Karin Hellbom
3sim card
Giovanna Vacca (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
sim card
scheda SIM


Explanation:
La definizione di SIM card é: scheda in plastica, contenente un microprocessore ed una memoria, destinata ad essere utilizzata nelle reti GSM e DCS-1800.Questa scheda contiene gli estremi dell'abbonato, i servizi cui l'abbonato è abilitato e le rubriche telefoniche personali. Soltanto tramite l'impiego di una regolare scheda l'utente può utilizzare il proprio apparecchio nella rete

Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(1)
TERM modulo di identificazione dell'utente

Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(2)
TERM modulo identità utente

Reference Libro Verde COM(94)145 def.
(3)
TERM modulo identificativo dell'abbonato
(4)
ABBREV SIM


Francesca Vincenzetti (X)
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Oberto
2 mins

agree  GAR
7 mins

agree  Joao Vieira
8 mins

agree  byteman
18 mins

agree  Emanuela Corbetta (X)
28 mins

agree  Silvia Bianchi
31 mins

agree  giogi: anche!
1 hr

agree  Monia Fanciulletti (X): Apparentemente meno usato di "carta SIM", ma comunque giusto
2 hrs

agree  Domenico Cianci
20 hrs

agree  Annamaria Leone
21 hrs

agree  Simo Blom
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sim card
scheda SIM


Explanation:
Penso che sia quella.

Dr Wahidi
Saudi Arabia
Local time: 01:55
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sim card
SIM card


Explanation:
In genere non si traduce
Vedi p.es.: http://www.telefonino.net/cgi-bin/newsList.asp?ch=136

Karin Hellbom
Italy
Local time: 00:55
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Matone
30 mins

disagree  giogi: "Si traduce" non significa "SI DEVE TRADURRE", "non si traduce" è ben diverso...
49 mins
  -> http://www.telefonino.net/cgi-bin/news.asp?n=8796 "Dopo Tim e Wind anche Vodafone Italia presenta la propria SIM Card a 64K ..."
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sim card
sim card


Explanation:
IN genere non si traduce. Ho lavorato nel settore e credo ti convenga lasciare il termine com'è. Se proprio vuoi farlo è una "scheda SIM", ma siccome anche SIM è un acronimo (SUbscriber Identity Module), credo ti convenga lasciarlo per com'è.

Giovanna Vacca (X)
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Matone: sono d'accordo anche con te, non si traduce
18 mins

disagree  giogi: si traduce, si traduce..
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sim card
scheda SIM


Explanation:
per essere pedanti: Single In line Module, comunemente consociuta come scheda SIM come indicato dai colleghi

Vittorio Preite
United Kingdom
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
sim card
tanto per chiarirsi


Explanation:
Non è una risposta.
Quando esiste la traduzione di un termine, perchè non usarla?
Ho tradotto per la Nokia e la PHilips ed entrambe lo volevano tradotto.
Si tratta di LOCALIZZARE un testo in questi casi. In Italia, e i riscontri sono numerosissimi ovunque non solo nel Web, si chiama comunemente Carta o Scheda SIM...non tradurlo mi pare una gigioneria che non ha ragione di essere...naturalmente con beneficio di inventario.

giogi
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Anche se non e proprio una risposta, io credo che si merita i punti per avermi chiarito veramente le idee. Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Fanciulletti (X): Concordo: è vero che la parola card è ormai molto utilizzata in IT, ma perché non tradurre se esiste una traduzione semplice, chiara e largamente attestata nell'uso? Difendere un po' la nostra lingua è solo un bene...francesi, spagnoli e altri lo fanno!
1 hr
  -> grazie

agree  byteman
1 hr
  -> grazie

agree  Valentina Pecchiar: ebbbrava Gio! Se la traduzione esiste, e il testo (dato registro, target ;-) ecc.) non giustifica/richiede di mantenere il termine originale, perché non tradurre?!?
2 hrs
  -> grazie Ibernia!

agree  Science451: Giovanna brava e decisa! Pienamente d'accordo con te!!!Ciao :)))
3 hrs
  -> Grazie!

agree  Elena Ghetti
11 hrs
  -> Grazie

agree  Mirella Soffio
11 hrs
  -> Grazie

agree  User (X): d'accordissimo
12 hrs
  -> Grazie

agree  Annamaria Leone: D'accordo, anche soltanto SIM se si evince che si parla della scheda
13 hrs
  -> grazie

agree  Simo Blom
21 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
sim card
carta sim


Explanation:
Di solito non si traduce (vedi siti degli operatori italiani) ma quando si fa la traduzione si usa carta SIM (vedi i siti nokia, swisscom-mobile ed altri siti del settore). Comunque scheda SIM non è sbagliatissimo!

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2004-06-16 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

E poi i messaggi di errore DEI NOSTRI CELLULARI parlano chiaro: \"CARTA SIM non pronta\", \"inserire CARTA SIM\"!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2004-06-16 19:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

PS: sono stata promoter commerciale TIM per diverso tempo... =)


    Reference: http://www.nokia.it/nokia/0,8764,36038,00.html
    Reference: http://www1.swisscom-mobile.ch/prv_asp/prv_home.asp?nid=403&...
Simona Sgro
Italy
Local time: 00:55
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Matone: sono d'accordo, non si traduce
9 mins
  -> grazie

agree  Antonella Andreella (X)
9 mins
  -> grazie

agree  giogi: Si traduce...ho lavorato per la Nokia e lo volevano tradotto!CARTA SIM
36 mins
  -> infatti sul software dei telefonini NOKIA è CARTA sim!! Grazie!

agree  Monia Fanciulletti (X): è la soluzione più usata anche su Google, nonché sul mio telefonino (Siemens)!
1 hr
  -> Grazie!

agree  Science451: tradotto
3 hrs
  -> grazie

agree  zulaika: non lo so... ho lavorato diversi anni per la Tim e si è quasi sempre parlati di Sim card...però tradotto sempre carta sim, raramente scheda.
4 hrs
  -> Tim infatti non lo traduce nè sul sito e nemmeno sulle brochures.

agree  byteman
21 hrs

agree  Simo Blom
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search