13:39 Sep 12, 2023 |
English to Turkish translations [PRO] Social Sciences - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Soner Cubukcu Türkiye | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Küresel Aktif ve Sağlıklı Çocuklar Birliği |
| ||
3 | Aktif ve Sağlıklı Çocuklar İçin Küresel Birlik |
|
Küresel Aktif ve Sağlıklı Çocuklar Birliği Explanation: Kaynakta ufak bir hata var sanırım. Bu oluşumun asıl adı "Active Healthy Kids Global Alliance" (https://www.activehealthykids.org/). Türkçe olarak geçtiği bir kaynak bulamadım. Ama oluşumun adı bu şekilde yerelleştirilebilir ihtiyaca göre diye düşünüyorum. https://www.activehealthykids.org/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aktif ve Sağlıklı Çocuklar İçin Küresel Birlik Explanation: Girişim bir çocuk örgütü vb. olmadığından adının "... İçin ... Birlik" olarak çevrilmesi daha uygun görünüyor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.