lowering recovery- opening P/FV temporarily to get

Italian translation: riduzione temporanea del recupero (P/FV non viene aperto

15:21 Dec 28, 2019
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: lowering recovery- opening P/FV temporarily to get
Come tradurreste il passaggio "lowering recovery- opening P/FV temporarily to get"?

"Other embodiments for flushing the CRL concentrate line involve briefly (for a time as little as two hydraulic residence times of the normal concentrate stream) sending all of the permeate to a point downstream of P/FV which may be used for simplicity but does involve wasting a certain amount of permeate, but does allow keeping sensors on CRL to be maintained scale-free. Another embodiment involves bypassing the 2nd stage and lowering recovery- opening P/FV (+ adding acid/AS) temporarily to get concentrate conditions to undersaturated conditions. This has the advantage of rinsing the P/FV without a separate line while maintaining production from the first stage. It has the disadvantage of losing production from the second stage. However if the time is short this may not be too bad a disadvantage."



Grazie!
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:riduzione temporanea del recupero (P/FV non viene aperto
Explanation:
This should be asked to client.
La frase è questa:
Another embodiment involves bypassing the 2nd stage and lowering recovery- opening P/FV (+ adding acid/AS) temporarily to get concentrate conditions to undersaturated conditions.

Taken that P/FV seems to be the designation of a device*,
punctuation is also questionable (il trattino attaccato al sostantivo).

A fantasia suggerire di immaginare che la parentesi di apertura sia stata mal posizionata e intenderei - e + come segni matematici per operazioni da omettere o aggiungere rispettivamente.

Quindi (e lasci tra parentesi quadre le parti a cui assegnerai i traducenti che stai usando):
[Another embodiment] prevede l'esclusione temporanea del 2° stadio e la riduzione del [recovery] (P/FV non viene aperto ma viene aggiunto [acido/AS]) in modo da ottenere la sottosaturazione del concentrato.

*"(in this embodiment back pressure valves P/FV and P/FV2 respectively)"
"e back pressure valve or device (P/FV) "
"downstream of the pressure maintenance devices P/FV"
"Both the CRL and FRL are equipped with devices (in this embodiment back pressure valves P/FV and P/FV2 respectively) to maintain the pressure in the feed/concentrate side of the membrane elements. "
Selected response from:

Ilde Grimaldi
Local time: 15:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1riduzione temporanea del recupero (P/FV non viene aperto
Ilde Grimaldi


  

Answers


1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
lowering recovery- opening p/fv temporarily to get
riduzione temporanea del recupero (P/FV non viene aperto


Explanation:
This should be asked to client.
La frase è questa:
Another embodiment involves bypassing the 2nd stage and lowering recovery- opening P/FV (+ adding acid/AS) temporarily to get concentrate conditions to undersaturated conditions.

Taken that P/FV seems to be the designation of a device*,
punctuation is also questionable (il trattino attaccato al sostantivo).

A fantasia suggerire di immaginare che la parentesi di apertura sia stata mal posizionata e intenderei - e + come segni matematici per operazioni da omettere o aggiungere rispettivamente.

Quindi (e lasci tra parentesi quadre le parti a cui assegnerai i traducenti che stai usando):
[Another embodiment] prevede l'esclusione temporanea del 2° stadio e la riduzione del [recovery] (P/FV non viene aperto ma viene aggiunto [acido/AS]) in modo da ottenere la sottosaturazione del concentrato.

*"(in this embodiment back pressure valves P/FV and P/FV2 respectively)"
"e back pressure valve or device (P/FV) "
"downstream of the pressure maintenance devices P/FV"
"Both the CRL and FRL are equipped with devices (in this embodiment back pressure valves P/FV and P/FV2 respectively) to maintain the pressure in the feed/concentrate side of the membrane elements. "

Ilde Grimaldi
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 316
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search