This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 30, 2015 13:12
8 yrs ago
1 viewer *
German term
Aussicht auf Wahrheit
German to English
Science
Physics
Physik, Relativitätstheorie
Im Kontext geht es darum, verschiedene Ansätze für die Relativitätstheorie und deren Aufnahme durch andere Wissenschaftler zu beschreiben. Bei folgendem Satz habe ich ein Übersetzungsproblem, da ich *Aussicht auf Wahrheit* lt. Kundenfeedback nicht gut übersetzt habe. Meine Variante *prospects for truth* ist offen gesprochen zerlegt worden.
Bitte deshalb um Hilfe wie es denn besser übersetzt werden kann oder ob *prospects for truth* gar nicht so schlecht ist.
Source:
Eine theoretische Konstruktion hat kaum *Aussicht auf Wahrheit* wenn sie nicht logisch sehr einfach ist.
Hilfe wäre nett.
Bitte deshalb um Hilfe wie es denn besser übersetzt werden kann oder ob *prospects for truth* gar nicht so schlecht ist.
Source:
Eine theoretische Konstruktion hat kaum *Aussicht auf Wahrheit* wenn sie nicht logisch sehr einfach ist.
Hilfe wäre nett.
Proposed translations
(English)
3 +4 | prospect of verification | Lancashireman |
3 +1 | potential for truth | Kim Metzger |
3 | can hardly be verified/confirmed/substantiated | Ramey Rieger (X) |
3 -1 | chance of being truthful | Michael Martin, MA |
References
existing translation | Johanna Timm, PhD |
Proposed translations
+4
9 mins
prospect of verification
Nothing wrong with 'prospect'. The preposition needs to be changed from 'for' to 'of'.
https://www.google.co.uk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-09-30 13:23:43 GMT)
--------------------------------------------------
kaum > limited
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-09-30 13:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
https://en.wiktionary.org/wiki/verus
verus (Latin) = true (Eng)
https://www.google.co.uk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-09-30 13:23:43 GMT)
--------------------------------------------------
kaum > limited
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-09-30 13:27:52 GMT)
--------------------------------------------------
https://en.wiktionary.org/wiki/verus
verus (Latin) = true (Eng)
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Good idea.
16 mins
|
agree |
Alice Bergfeld
24 mins
|
agree |
Björn Vrooman
: I'd prefer "model" over "construction," though. But, of course, the context is missing.
7 hrs
|
Certainly hard to see the case for construction
|
|
agree |
Hans-Jochen Trost
: I found the source and agree that "prospect for/of truth" is not a good choice; "verification" gets the combined term in the right direction. I'd use "construct" for "Konstruktion" and "hardly" for "kaum".
15 hrs
|
32 mins
can hardly be verified/confirmed/substantiated
Somewhat simplified
A theoretical construction can hardly be verified/confirmed/substantiated when its logic is anything other than very simple.
A theoretical construction can hardly be verified/confirmed/substantiated when its logic is anything other than very simple.
+1
29 mins
potential for truth
There is little potential for truth in a theoretical construct if it is not logically very simple.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-09-30 13:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ntjntnn
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2015-09-30 13:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
“Physics constitutes a logical system of thought which is in a state of evolution, whose basis (principles) cannot be distilled, as it were, from experience by an inductive method, but can only be arrived at by free invention. The justification (truth content) of the system rests in the verification of the derived propositions (a priori/logical truths) by sense experiences (a posteriori/empirical truths). ... Evolution is proceeding in the direction of increasing simplicity of the logical basis (principles). .. We must always be ready to change these notions - that is to say, the axiomatic basis of physics - in order to do justice to perceived facts in the most perfect way logically.” (Albert Einstein, Physics and Reality, 1936)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-09-30 13:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/ntjntnn
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2015-09-30 13:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
“Physics constitutes a logical system of thought which is in a state of evolution, whose basis (principles) cannot be distilled, as it were, from experience by an inductive method, but can only be arrived at by free invention. The justification (truth content) of the system rests in the verification of the derived propositions (a priori/logical truths) by sense experiences (a posteriori/empirical truths). ... Evolution is proceeding in the direction of increasing simplicity of the logical basis (principles). .. We must always be ready to change these notions - that is to say, the axiomatic basis of physics - in order to do justice to perceived facts in the most perfect way logically.” (Albert Einstein, Physics and Reality, 1936)
Peer comment(s):
agree |
Daniel Arnold (X)
: potential is good !
6 hrs
|
-1
22 mins
chance of being truthful
Example:
"A major objection, anticipated by Charles Peirce in his work on economy of research, but soon forgotten, is that discovery path must be coupled to justification in the minimal sense that unless some of the theory candidates to be tested have a chance of being truthful or at least fruitful, hypotheticalism has no chance of reaching its epistemic goals."
https://books.google.com/books?id=CbQqAAAAQBAJ&pg=PA498&lpg=...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2015-09-30 14:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
Here's my version of the full sentence:
"A theoretical construction has little chance of being truthful unless it consists of simple, logical steps."
"A major objection, anticipated by Charles Peirce in his work on economy of research, but soon forgotten, is that discovery path must be coupled to justification in the minimal sense that unless some of the theory candidates to be tested have a chance of being truthful or at least fruitful, hypotheticalism has no chance of reaching its epistemic goals."
https://books.google.com/books?id=CbQqAAAAQBAJ&pg=PA498&lpg=...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2015-09-30 14:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
Here's my version of the full sentence:
"A theoretical construction has little chance of being truthful unless it consists of simple, logical steps."
Peer comment(s):
disagree |
Cilian O'Tuama
: bandying words about // Oh master of language no one speaks.
9 hrs
|
Looks like the task of making rational comments is too taxing for you..//With comments like these, you don’t sound like the master of anything..
|
Reference comments
1 day 11 hrs
Reference:
existing translation
Auszug aus einem Brief Albert Einsteins an Frau Rosenthal-Schneider vom 23. April 1949
„Eddington hat viele geistreiche Vorschläge gemacht, die ich jedoch nicht alle verfolgt habe. Ich finde, dass er im Allgemeinen seinen eigenen Ideen gegenüber merkwürdig unkritisch gewesen ist. Er hat wenig Gefühl dafür gehabt, dass eine theoretische Konstruktion kaum Aufsicht auf Wahrheit hat, wenn sie nicht logisch sehr einfach ist.“
https://goo.gl/vvAwM5
Übersetzt hier in “The Constants of Nature” by John Barrow als:
“Eddington made many ingenious suggestions, but I have not followed them all up. I find that he has a rule curiously uncritical toward his own ideas. He had little feeling for the need for a theoretical construction to be logically very simple if it is to have any prospect of being true.”
https://goo.gl/NkikFY
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-10-06 16:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
Hi there "dkfmmuc", it feels a bit strange to post somebody else's published translation as my own suggestion; I think this is where it really belongs - in the reference section :-) Cheers
„Eddington hat viele geistreiche Vorschläge gemacht, die ich jedoch nicht alle verfolgt habe. Ich finde, dass er im Allgemeinen seinen eigenen Ideen gegenüber merkwürdig unkritisch gewesen ist. Er hat wenig Gefühl dafür gehabt, dass eine theoretische Konstruktion kaum Aufsicht auf Wahrheit hat, wenn sie nicht logisch sehr einfach ist.“
https://goo.gl/vvAwM5
Übersetzt hier in “The Constants of Nature” by John Barrow als:
“Eddington made many ingenious suggestions, but I have not followed them all up. I find that he has a rule curiously uncritical toward his own ideas. He had little feeling for the need for a theoretical construction to be logically very simple if it is to have any prospect of being true.”
https://goo.gl/NkikFY
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-10-06 16:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
Hi there "dkfmmuc", it feels a bit strange to post somebody else's published translation as my own suggestion; I think this is where it really belongs - in the reference section :-) Cheers
Note from asker:
Dear colleague, thank you for this wonderful research. Would be fine if you could entry this as an answer. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Björn Vrooman
: Sometimes I don't wanna know what research you're doing for free here.
6 hrs
|
just paying it forward...:-)
|
Discussion
But if you like I will keep you updated after payment and just send an image link where I had breakfast on the day the payment arrived....
"Das gildet nicht" is 100 % true! I simply hadn't time and desire to discuss this with the agency due to the fact that the delivery date was very tight. Also don't want to create a mess there, I am thinking the search for the perfect translation for this project is an epic endeavour.
Furthermore the agency has a strong base in many language pairs but no specialist for that type of book. Therefore I had to hand over the baton to the "runner" of the second part of the race :-)
Best regards
Gerd
Gerd just should be aware that this will not present grounds for discounts or the like. German law quite clearly states that the translator needs to deliver an "improved" version in such cases.
Guess proofreader with no feedback? Already thought so. Unfortunately, there seem to be a lot of those who can't explain one bit.
So simply I can add: I don't know.
Dass nehm ich einfach mal so hin, ich habe ja jetzt sehr gute Vorschläge bekommen.
Danke dafür.
Any explanation given? Haven't seen you mentioning it, but it'd be nice to know.