Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
REIT election
German translation:
REIT-Wahlrecht / REIT-Option
Added to glossary by
Steffen Walter
May 27, 2014 13:39
9 yrs ago
1 viewer *
English term
REIT election
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
In einem Gesellschaftsvertrag einer Corporation aus Maryland steht im Abschnitt "REIT Qualification" der folgende Satz.
"If the Board of Directors determines that it is no longer in the best interests of the Corporation to continue to be qualified as a REIT, the Board of Directors may revoke or otherwise terminate the Corporation's ***REIT election*** pursuant to Section 856(g) of the Code". (Code steht für Internal Revenue Code)
Ich habe immerhin schon folgende Erläuterung gefunden, aber die hilft mir noch nicht bei einer brauchbaren Übersetzung. Dass REIT nicht übersetzt wird, ist mir klar, aber wie bringe ich den Begriff "election" unter?
Quelle: http://www.reit.com/investing/reit-basics/forming-real-estat...
4. Compliance
In order to qualify as a REIT, a company must make a REIT election. The REIT election is made by filing an income tax return on Form 1120-REIT. Because this form is not due until, at the earliest, March 15th following the end of the REIT's last tax year, the REIT does not make its election until after the end of its first year (or part-year) as a REIT. Nevertheless, if it desires to qualify as a REIT for that year, it must meet the various REIT tests during that year (with the exception of the 100 Shareholder Test and the 5/50 Test, both of which must be met beginning with the REIT's second taxable year.) Additionally, the REIT annually must mail letters to its shareholders of record requesting details of beneficial ownership of shares. Significant monetary penalties will apply to a REIT that fails to mail these letters on a timely basis.
"If the Board of Directors determines that it is no longer in the best interests of the Corporation to continue to be qualified as a REIT, the Board of Directors may revoke or otherwise terminate the Corporation's ***REIT election*** pursuant to Section 856(g) of the Code". (Code steht für Internal Revenue Code)
Ich habe immerhin schon folgende Erläuterung gefunden, aber die hilft mir noch nicht bei einer brauchbaren Übersetzung. Dass REIT nicht übersetzt wird, ist mir klar, aber wie bringe ich den Begriff "election" unter?
Quelle: http://www.reit.com/investing/reit-basics/forming-real-estat...
4. Compliance
In order to qualify as a REIT, a company must make a REIT election. The REIT election is made by filing an income tax return on Form 1120-REIT. Because this form is not due until, at the earliest, March 15th following the end of the REIT's last tax year, the REIT does not make its election until after the end of its first year (or part-year) as a REIT. Nevertheless, if it desires to qualify as a REIT for that year, it must meet the various REIT tests during that year (with the exception of the 100 Shareholder Test and the 5/50 Test, both of which must be met beginning with the REIT's second taxable year.) Additionally, the REIT annually must mail letters to its shareholders of record requesting details of beneficial ownership of shares. Significant monetary penalties will apply to a REIT that fails to mail these letters on a timely basis.
Proposed translations
(German)
3 +2 | REIT-Wahlrecht / Wahrnehmung des REIT-Wahlrechts | Steffen Walter |
4 +3 | sich für die REIT-Option entscheiden | Maria S. Loose, LL.M. |
Change log
Jun 4, 2014 09:59: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1387280">Annette Hoffmann (X)'s</a> old entry - "REIT election"" to ""REIT-Wahlrecht / Wahrnehmung des REIT-Wahlrechts / sich für die REIT-Option entscheiden""
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
REIT-Wahlrecht / Wahrnehmung des REIT-Wahlrechts
Das Unternehmen muss also zunächst eine Erklärung abgeben, dass es sich als REIT einstufen lassen will (im Sinne der Wahrnehmung eines Wahlrechts zur Einstufung als REIT). Im weiteren Verlauf ist laut Kontext dann auch ein Widerruf (revoke) oder eine sonstige Beendigung (otherwise terminate) der REIT-Einstufung seitens des Board of Directors möglich.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Beide Antworten sind gut, aber ich habe mich für diese entschieden.
Vielen Dank!"
+3
1 hr
sich für die REIT-Option entscheiden
"To make an election" or "to file an election" scheint im amerikanischen Sprachgebrauch zu bedeuten, dass man sich bei der Steuererklärung für die eine oder andere Option entscheidet bzw. ganz konkret bestimmte Kästchen ankreuzt.
"To revoke a REIT-election" wäre dann "erklären, dass man die REIT-Option nicht mehr in Anspruch nehmen will" oder "die Inanspruchnahme der REIT-Option widerrufen oder in anderer Form beenden".
"To revoke a REIT-election" wäre dann "erklären, dass man die REIT-Option nicht mehr in Anspruch nehmen will" oder "die Inanspruchnahme der REIT-Option widerrufen oder in anderer Form beenden".
Peer comment(s):
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
agree |
Christiane Hesse
1 hr
|
agree |
Teresa Reinhardt
: definitely
2 days 15 hrs
|
Discussion