This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
15:34 Apr 29, 2013 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Science - Environment & Ecology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mami Yamaguchi Japan Local time: 22:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | eco-friendly |
| ||
3 +1 | human-oriented |
| ||
3 +1 | human-conscious or human-friendly |
| ||
3 | kind to you |
|
human-oriented Explanation: or human-centered, people-friendly (why not?) i.e. non-hazardous or not difficult to use similar to environmentally-friendly, ozone-friendly e.g.: people-oriented or relationship-oriented leader, listener-friendly music unlike: friendly fire - weapon fire coming from one's own side |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kind to you Explanation: I've heard this used in English in similar contexts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eco-friendly Explanation: I'm wondering whether it would be better to approach the whole phrase 環境や人にやさしい as one using the term 'eco-friendly' or 'ecological'. Rather than trying to use two terms and making awkward style. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2013-04-30 03:29:44 GMT) -------------------------------------------------- The translation could go something like: developing a cleaner environment and eco-friendly products -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2013-05-05 13:37:46 GMT) -------------------------------------------------- It has been pointed out by a rather adament poster on this thread that my suggestion 'eco-friendly' is somehow too rough. However, I would like to stand by my guns on this one. I believe that the term fits 地球や人にやさしい almost to a tee. Also, since や is used, this is a non-exhaustive listing so other aspects of 'eco' may also be being referred to. I have found as reference a national geographic article about the nature of the term eco-friendly, where the following sentence is used: "Making a truly eco-friendly product keeps both environmental and human safety in mind." Therefore, I am confident that my suggestion is not 'rough' and that it is the most native sounding and appropriate translation. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2013-05-05 13:38:06 GMT) -------------------------------------------------- Here is the link: http://greenliving.nationalgeographic.com/ecofriendly-mean-2... |
| |||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|