strong outline

English translation: do not form/create a strong outline

05:08 Apr 14, 2012
English language (monolingual) [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: strong outline
In mass this type of towr has no effective height and its contours, being a section of a parabola are not strong outline.
(From an Indian book).

Thank you!
Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 21:08
Selected answer:do not form/create a strong outline
Explanation:
do not form a landmark that stands out against the skyline - that can be seen above its surroundings from a reasonable distance

there's actually nothing wrong with "a strong outline" in architectural/artistic terms, or even when talking about fashion, makeup, etc. It's the syntax here that is terrible!

I totally agree with all other comments regarding the quality (and decipherability) of the source text. It needs to be "translated" into English before you can start to translate it into any other language!
Selected response from:

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 19:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +5do not form/create a strong outline
Carol Gullidge
4strong profile
Carol Geraldine Chua Yu
3are not the main focus/not the aspect that catches the eye as the the most noticeable
David Hollywood
2soft outline
Tony M


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strong profile


Explanation:
I believe that in this context, the phrase refers to "outline" as the profile of the object in question.


    Reference: http://thesaurus.com/browse/outline?s=t
Carol Geraldine Chua Yu
United Kingdom
Local time: 19:08
Works in field
Native speaker of: Native in TagalogTagalog, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
are not the main focus/not the aspect that catches the eye as the the most noticeable


Explanation:
the source text is anything but normal

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-04-14 05:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

the countours don't stand out as they are part of the overall profile

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-04-14 05:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

just form part of the overall outline

and should read "contours" of course



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-04-14 05:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

and I wonder who srote this ..............

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-04-14 05:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

wrote

David Hollywood
Local time: 15:08
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
not strong outline
soft outline


Explanation:
Insofar as we can make any sense out of this severely flawed EN, it seems to me what the writer is trying to say is that the curved shape of this tower to some extent softens its outline, so that it is perhaps less jarring in the landscape (for example).

As ever, it would help enormously to have proper surrounding context — is this an urban water tower, a TV transmission mast, etc. etc.?

Tony M
France
Local time: 20:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 309
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
are not strong outline
do not form/create a strong outline


Explanation:
do not form a landmark that stands out against the skyline - that can be seen above its surroundings from a reasonable distance

there's actually nothing wrong with "a strong outline" in architectural/artistic terms, or even when talking about fashion, makeup, etc. It's the syntax here that is terrible!

I totally agree with all other comments regarding the quality (and decipherability) of the source text. It needs to be "translated" into English before you can start to translate it into any other language!

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
4 mins
  -> many thanks Tony!

agree  Veronika McLaren
3 hrs
  -> many thanks Veronika!

agree  amarpaul
4 hrs
  -> many thanks amarpaul!

agree  Thayenga: Or even "silhouette". Have a nice weekend, Carol. :)
6 hrs
  -> many thanks Thayenga - and the same to you :)

agree  B D Finch
7 hrs
  -> Many thanks Barbara!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search