Upper Second Class Honours

Polish translation: Dobry (z plusem) 4.5

19:50 Apr 5, 2010
English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy / "tytułologia"
English term or phrase: Upper Second Class Honours
Uczelnia skończona z "czymś takim", jak powyżej.

Ja rozumiem, że to "wyróżnienie drugiego stopnia/klasy". Ale co z tym "UPPER"?

Wdzięczny będę za wszelkie sugestie,

Rafał
Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 11:22
Polish translation:Dobry (z plusem) 4.5
Explanation:
Honours wcale nie oznacza 'z wyroznieniem' (wyroznienie to 'with merit' lub 'with distinction')- jest to termin wlasciwie rowny polskiemu licencjatowi (wg nowej nomenklatury uniwesyteckiej w Anglii jest to Level 6 (Honours degree).
Upper second czyli 2.1 to druga od gory ocena za studia (po kolei to: 1 = first, 2.1 = upper second, 2.2 = lower second, 3= third).

W uniwersytecie, w ktorym pracuje 'przeliczamy' 2.1 jako 'dobry plus' a 1 jako bardzo dobry.
Moze Koledzy podziela sie uwagami na temat oceniania - nie jestem pewien czy w Polsce mozna miec 4.5 na dyplomie ukonczenia studiow
Selected response from:

rek
United Kingdom
Local time: 11:22
Grading comment
Najbardziej pasuje; dziękuję Wszystkim :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ratunku
LittlePoodle
4z wynikiem bardzo dobrym
Monika Rokicka
2 +2Dobry (z plusem) 4.5
rek
3 -1z wynikiem plus bardzo dobrym
grzzpo


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upper second class honours
z wynikiem bardzo dobrym


Explanation:
lub dobrym, patrz: http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/education_pedago...

:)

Monika Rokicka
Poland
Local time: 12:22
Works in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jakub Olearski: Bardzo dobry tylko przy założeniu, że najwyższą oceną jest celujący. A ta ocena przyznawana jest niezwykle rzadko, za wyjątkowe osiągnięcia i zwykle do średniej i tak wliczane jest tylko 5. Także dobry, lub dobry plus.
3423 days
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
upper second class honours
Dobry (z plusem) 4.5


Explanation:
Honours wcale nie oznacza 'z wyroznieniem' (wyroznienie to 'with merit' lub 'with distinction')- jest to termin wlasciwie rowny polskiemu licencjatowi (wg nowej nomenklatury uniwesyteckiej w Anglii jest to Level 6 (Honours degree).
Upper second czyli 2.1 to druga od gory ocena za studia (po kolei to: 1 = first, 2.1 = upper second, 2.2 = lower second, 3= third).

W uniwersytecie, w ktorym pracuje 'przeliczamy' 2.1 jako 'dobry plus' a 1 jako bardzo dobry.
Moze Koledzy podziela sie uwagami na temat oceniania - nie jestem pewien czy w Polsce mozna miec 4.5 na dyplomie ukonczenia studiow


    Reference: http://www.qaa.ac.uk/academicinfrastructure/FHEQ/EWNI08/FHEQ...
rek
United Kingdom
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Najbardziej pasuje; dziękuję Wszystkim :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurelius1
1 hr

agree  Jakub Olearski
3423 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
upper second class honours
z wynikiem plus bardzo dobrym


Explanation:
upper + odpowiedź Moniki

grzzpo
Poland
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jakub Olearski: Co to jest plus bardzo dobry?!
3423 days
Login to enter a peer comment (or grade)

157 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
upper second class honours
ratunku


Explanation:
To jak przełozymy upper second honours na polski ( ja proponuję 4 albo z wynikiem dobrym)w sumie nie jest takie wazne, bo nie patrzy sie u nas na ocenę na dyplomie ( blagam tylko nie z wyroznienim 2 stopnia!)

Jest to za to bardzo wazne w uK. Na studia magisterskie uzupelniajace i na doktoraty, i czesto do dobrej pracy przyjnuja zazwyczaj TYLKO osoby z first honours ( najwyzsza mozliwa ocena na dyplomie ) i upper second honours zwanym tez 2.1 ( druga mozliwa od gory ). Z tego co wiem na polskim dyplomie mozna miec 5, 4 albo 3, wiec 1st Honours to dla mnie 5, Upper 2nd to 4, a lower second to 3.

First honours to zazwyczaj ok 12 proc wszytskich ocen( odpowiada stastystycznie polskiej 5 na dyplomie ), upper 2nd to ok 20-30 ( odpowiada 4), lower honours( odpowieda 3) to ok 40proc. Graduate with no honours to w Angli hanba i uwazam, ze odpowiadałoby to jakiemus warunkowemu zaliczeniu egzaminu dyplomowego przed specjalna komisja przy sredniej na swiadectwie 2,9( no honours to odpowiednik mniej niz 50 procent na testach). Po tym maja u nich tylko fail.

Warto pamietac tez to u nich 1st honours to 80 procent na 100 na testach, a 2 nd odpowiada 67 proc na testach, lower second honours to ok 60 proc. Widzę, ludzie proponuja jako upper second bdb, albo bdb z plusem co po prostu nie odpowiada polskim realiom! 80 proc na najlepsza ocene na angielskim na dyplomie i tak krzywdzi absolwentow polskich uczelni, bo w byle pipidowie u byle jakiego profesorka w Polsce na 5 trzeba miec zawsze ok 90 procent na db ok 80, na dst 65-70 itp.

Tym bardziej krzywdzace jest tłumaczenie polskiego 'dobry' z dyplomu uczelni jako ' good' bo to odpowiada wlasnie lower second honours czyli trzeciej ocenie od gory i tylko jednej nad no honours i fail, ( w wielkiej brytanii good to ok 50-60 procent, czyli w Polsce poprostu 2 w porywach do 3 na kiepskich uczelniach).

Polecam strony uniwersytetow w UK jako zrodło inforacji, a nie polsko-polskie-niby-angielskie zajecia tłumaczeniowe. Sama po sobie widze, ze chociaz skonczylam studia tlumaczeniowe, to dopiero teraz sie naprawdę ucze. Pozdrawiam wszytkich tłumaczy;)




LittlePoodle

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Olearski
3261 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search