Jul 24, 2009 15:41
14 yrs ago
English term

Bodhi

English to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
WHAT WAS YOUR MOST MEMORABLE VICTORY:
When I finally tracked down and caught Bodhi at bells beach back in 1991 in the eye of a 50 year storm…Finally got my guy.

Ich verstehe die Antwort auf die Frage nicht (der Typ ist übrigens aus Neuseeland).

Vielen Dank schon Mal.
Change log

Jul 24, 2009 16:46: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "Hilfe beim Satz" to "Wer kennt \"Bodhi\"? [Hintergrundswissen gesucht]"

Jul 24, 2009 16:53: Johanna Timm, PhD changed "Term asked" from "Wer kennt \"Bodhi\"? [Hintergrundswissen gesucht]" to "Wer kennt \"Bodhi\"? [Hintergrundwissen gesucht]"

Jul 27, 2009 10:42: Steffen Walter changed "Term asked" from "Wer kennt \"Bodhi\"? [Hintergrundwissen gesucht]" to "Bodhi"

Discussion

Andrea Flaßbeck (X) Jul 25, 2009:
@Bingo Und den gleichen Link habe ich in dieser Diskussionsrunde bereits eingestellt ;-).
Birgit Gläser Jul 24, 2009:
aber der Junge muss ja den Namen irgenwo her haben Ich erinnere mich dunkel, dass die Jungs immer auf der Suche nach der perfekten Welle gewesen sind. Das war ihr persönliches "Nirwana"... Außerdem hieß es, er macht ständig Anspielungen auf Filme...

Ich habe noch mal Bodhi mit Bells Beach gegoogelt, da kommen alle möglichen Beschreibungen/Auszüge zum Film hoch... unter anderem auch "die faszinierenden Stunts und hervorragend inszenierten Action-Sequenzen sorgen jedoch für Spannung bis zum letzten Showdown der beiden Kontrahenten - beim Jahrhundertsturm im australischen Bells Beach." (http://www.ciao.de/Gefahrliche_Brandung_Point_Break__Test_63... Damit will ich eigentlich nur sagen, dass ich den Begriff "Jahrhundertsturm" sehr treffend finde.

Es scheint wirklich, als hätte der Junge als Gag den Film zitiert. "Als ich 1991 Bodhi schließlich mittem im Jahrhundersturm am Bells Beach aufgespürt und geschnappt hatte. Endlich hatte ich den Kerl!" - Kleine Variation von Davids Antwort, weil Bodhi nicht festgenommen wurde.
Andrea Flaßbeck (X) Jul 24, 2009:
@Birgit Ich glaube, wir dürfen es als gesichert ansehen, dass Bodhi aus Point Break gemeint ist. Es wären ansonsten zu viele Zufälle im Spiel.
Birgit Gläser Jul 24, 2009:
Hat was mit Buddhismus zu tun??? http://de.wikipedia.org/wiki/Bodhi ist der erste von 1.6 Mio Hits in Google

Keine Ahnung, wie das zu Point Break passt, aber Whoopi Goldberg hat in Sister Act "My Guy" über ihren Gott gesungen...

"Durch Bodhi wird der Kreislauf des Leidens, Samsara, durchbrochen und Nirwana erlangt." -> verschwand nicht einer der Surfer in den Wellen und ward nimmmer gesehen???
Alexander Weichelt Jul 24, 2009:
Hm aber neugierig bin ich jetzt schon was dieser lustige Mensch noch so von sich gegeben hat ;-)
Ruth Wöhlk Jul 24, 2009:
einverstanden Für mich wäre das ok, aber die endgültige Entscheidung liegt ja bei Monica. ;-))
Andrea Flaßbeck (X) Jul 24, 2009:
@Rurita Natürlich kommen wir weiter :-). Der Typ ist verrückt, aber das ist nicht Monicas Problem, also übersetzt sie den Satz, als ob der Befragte tatsächlich Johnny Utah wäre.
Ruth Wöhlk Jul 24, 2009:
Ahnung Das war meine Ahnung! Aber ohne mehr Hintergrund kommen wir nicht weiter.
Alexander Weichelt Jul 24, 2009:
Und wie gesagt... ...der Originaltitel des Films ist "Point Break"; gibt einen recht umfangreichen wiki-Artikel dazu: http://en.wikipedia.org/wiki/Point_Break
Alexander Weichelt Jul 24, 2009:
Tja na sag ich doch
Andrea Flaßbeck (X) Jul 24, 2009:
Definitiv Gefährliche Brandung Der Typ ist anscheinend ein Filmjunkie.

Er trifft auf den charismatischen Surf Guru Bodhi ...
... Showdown der beiden Kontrahenten - beim Jahrhundertsturm im australischen Bells Beach ...
Point Break, USA 1991
http://www.ciao.de/Gefahrliche_Brandung_Point_Break__Test_63...
Alexander Weichelt Jul 24, 2009:
Kontext Ich glaube die einzige Möglichkeit wäre du postest mehr Inhalt. So kommen wir nicht weiter; am Ende spricht er tatsächlich von dem Film wie von den Comicfiguren - sehr seltsam
Monica Schmid (asker) Jul 24, 2009:
Das Problem ist, dass dieser Typ ständig von irgendwelchen Comic-/Fantasyfiguren spricht, so als ob jeder sie kennen müsste - hängt ja nicht jeder den ganzen Tag vor dem Fernseher rum :-(
Alexander Weichelt Jul 24, 2009:
Der andere heißt aber nicht zufällig.... .... Johnny Utah :-) Klingt nämlich zu sehr nach einem Film. Ich glaube, dass ist auch der Grund für Rutitas Vermutung mit dem Surfen; in "Point Break" (Gefährliche Brandung) gab es einen Bodhi und eine Surfszene während eines massiven Sturms. By the way: der Film ist von 1991. Ich glaube nicht, dass der zu übersetzende Text tatsächlich etwas mit Surfen zu tun hat :-)
Alexander Weichelt Jul 24, 2009:
Konkurrent er redet ja davon, dass er diesen ominösen Bodhi bezwungen hat. Gibts keinen Nachnamen dazu, so dass man den Menschen vielleicht im Netz suchen kann?
Monica Schmid (asker) Jul 24, 2009:
Danke schon mal an alle
Monica Schmid (asker) Jul 24, 2009:
verwirrend Deshalb ist es so verwirrend für mich - der Sturm, das Brettspiel... und Bodhi (vielleicht ein Kumpel von dem Typen?)...
???
Monica Schmid (asker) Jul 24, 2009:
Bodhi Ich hab keine Ahnung wer oder was Bodhi ist... das frage ich mich schon lange - surfer sind es nicht. Es werden verschiedene Teilnehmer eine Brettspiel-Weltmeisterschaft befragt und das ist eine Antwort des Neuseeländers.
Ruth Wöhlk Jul 24, 2009:
AW1, genau darum geht es! Un wenn der Asker noch bestätigt, dass es sich beiden den beiden Personen um Surfer handelt, ist auch klar, was und wann das war, übrigens tatsächlich bei einem schweren Sturm während der Windstille (im Auge des Sturms)
Alexander Weichelt Jul 24, 2009:
Kontext... ...wäre hilfreich. Der Antwort, die schon gegeben wurde, schließe ich mich an. Ich würde nur nicht "im Auge des Sturms sagen" - viel zu speziefisch - als hätten sie sich im Inneren einer Windhose befunden. Einfach nur "wärend des heftigsten Sturms der letzten 50 Jahre" oder "im Angesicht des heftigsten etc." und ich würde nicht "gestellt" verwenden. Ich nehme an es geht um ein Sportereignis; je nach Kontext also eher "überholt", "bezwungen" oder "geschlagen"
Ruth Wöhlk Jul 24, 2009:
Bodhi Wer ist Bodhi? Ein Surfer?
Sonst ist Bodhi ja eher religiös-meditativ gelagert, was nun gar keinen Sinn macht. Aber bei Surfer klingelt bei mir was, bin nur nicht sicher.

Proposed translations

1 hr
English term (edited): wer kennt "bodhi"? [hintergrundwissen gesucht]
Selected

eine Möglichkeit

Im Film “Point Break” gelingt es Johnny Utah ja nicht, Bodhi zu fangen. Seitdem ist diese „Jagd nach Bodhi“ fűr viele wohl zu einer Art “Quest“ geworden, à la „...auf den Spuren von Bodhi...“

Ich habe zum Beispiel diesen Blog gefunden:
“[...]I made it. Despite almost being denied access & deported (slight visa mix up in the computers), I’m sitting safe and sound in my hostel in Auckland. The flight in offered some seriously nice views of the city, and I’m pretty pumped to get started on my trip. **Especially because I have a new mission during my time here - finding Bodhi**. Bodhi was last seen in 1991 at Bell’s Beach, just outside of Melbourne, paddling towards New Zealand. Because he left without any form of identification or cash, it’s almost a certainty that he is still here, living illegally, probably working at a Denny’s or something (yes, they have Denny’s here). I’m going to find him and make him answer for all those banks he robbed and for the death of one Angelo Pappis[…]”
http://smile.krismcd.com/page/2

Insofern könnte die Antwort als selbstironische, bombastische Űberhöhung zu verstehen sein, im Sinne von:

“ Tausende haben es vor mir versucht, aber ich toller Kerl habe lässig geschafft, was noch nicht mal Keanu Reeves gelungen ist...“
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle "
+1
2 mins
English term (edited): hilfe beim satz

s.u.

1991, als ich Bodhi am Bells Beach im Auge des größten Sturms seit 50 Jahren gestellt hab.

So was in der Art?
Peer comment(s):

agree robin25
1 day 18 hrs
Something went wrong...
+1
29 mins
English term (edited): hilfe beim satz

See explanation below:

Als ich endlich Bodhi auf bells beach gefunden und festgenommen habe, damals in 1991, mitten in dem größten Sturm der letzten 50 Jahre… Endlich hatte ich den Kerl!

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-07-24 16:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Bells Beach evtl. als Eigenname großschreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-07-24 16:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hatte das die Diskussion erst einmal außen vor gelassen, stimme aber den Anderen zu und schlage nun deshalb vor:

Als ich endlich Bodhi auf Bells Beach gefunden und besiegt/bezwungen habe, damals in 1991, mitten im (Auge des) größten Sturm(s) der letzten 50 Jahre… Endlich hatte ich den Kerl!
Peer comment(s):

neutral Alexander Weichelt : Hier geht es doch um ein Brettspielturnier... wie kommst du auf eine Kriminalgeschichte?!
12 mins
agree Birgit Gläser : Kleine Variation: "Als ich 1991 Bodhi schließlich mittem im Jahrhundersturm am Bells Beach aufgespürt und geschnappt hatte. Endlich hatte ich den Kerl!" - er hat ihn ja nicht festgenommen
7 hrs
agree Rolf Keiser : mit Birgit
19 hrs
neutral MMUlr : s. Birgit (es geht mir hier nur um die deutsche Formulierung): nicht "in 1991", sondern "im Jahr 1991" oder einfach "1991" (häufigster Anglizismus heutzutage, neben: "(etwas) macht Sinn".)
1 day 15 hrs
disagree robin25 : mit Alexander
1 day 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search