Every farmer with a shovel could be planting death

French translation: Quand les pelles prennent toutes des allures de faux...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Every farmer with a shovel could be planting death
French translation:Quand les pelles prennent toutes des allures de faux...
Entered by: Myriam Dupouy

14:28 Jun 8, 2009
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Every farmer with a shovel could be planting death
il s'agit du titre d'un article sur l'Afghanistan et l'implication de tout un chacun dans les attentats...J'aimerai vraiment trouver un titre accrocheur véhiculant la même idée...

Il parle du fait que chaque personne avec une pelle pourraient être entrain de "planter une bombe"...

Merci pour vos suggestions !

Moh
Mohamed Mehenoun
Canada
Local time: 15:21
Quand les pelles prennent toutes des allures de faux...
Explanation:
Décidément, votre question me turlupine...

Au vu de l'extrait de votre article, je serais assez tentée, dans ce cas précis, de proposer un titre original et plus du tout une traduction car finalement, la phrase entière est reprise dans l'article et il suffirait peut-être d'un fil conducteur...

Autres idées, toujours aussi loin de l'original (désolée !) :

Quand la mort troque sa faux pour des pelles...

Quand les pelles prennent (toutes) des allures de faux...

Des talibans à la pelle ?


Sinon, pour mémoire et par souci de transparence, même si cette première proposition ne me plaît pas du tout en fait (effectivement beaucoup trop long pour un titre, je n'avais pas fait attention à votre indication), en voici une copie :

At 9 mins

N'importe qui armé d'une pelle pourrait être en train de semer les graines de la destruction


Explanation:
Bof...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-06-08 14:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

Pq la remarque de Cécile invite à améliorer la proposition :

"N'importe qui armé d'une pelle pourrait être sur le point de semer les graines de la destruction."

--------------------------------------------------

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Cecile Watrin: Semer la mort est une formule bien française, mais on ne sème pas avec une pelle. // Je voulais dire que la pelle n'est pas l'outil qu'on utilise pour semer, les graines sont déposées très proches de la surface quand ce n'est pas carrément en su
4 mins
-> Non, mais on fait un trou pour pouvoir semer... Mais oui, cela pourrait porter à confusion, m'en vais le modifier légèrement. Merci !/Haaa ! ISYP !! Je ne suis décidément pas du genre Tistou les pouces verts, j'ai toujours creusé moi pour semer :o(

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-13 11:02:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup et bon WE !
Selected response from:

Myriam Dupouy
France
Local time: 16:21
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Il suffit d'une pelle pour planter la mort
Emérentienne
3 +2Quand les pelles prennent toutes des allures de faux...
Myriam Dupouy
4La pelle du moindre fermier peut semer la mort....
Pierre POUSSIN
3 +1Paysans, semeurs de terreur
Jean Deruère
3 +1N’importe quel fermier(/n'importe qui) est peut-être en train de semer la mort…
Clément Boully
3 +1Semeurs de mort
Jean-Philippe Drécourt
3 +1Tout paysan armé d'une pelle est suspecté de planter la mort
Valerie Bourhis Le Martret
3 +1Tout porteur de pelle est suspecté de vouloir planter la mort
Beila Goldberg
4Un paysan muni d'une pelle, est-t'il en train de planter une bombe?
Najib Aloui
3tout paysan armé d'une pelle pourrait être l'artisan de la mort
polyglot45
3La pelle des champs peut cultiver la mort
Myrtrad1
3La mort, a la pelle de tout venant
Lydia Hogarth
3La mort pourrait s'étaler à la pelle
Sylvie LE BRAS
3La mort s'inviterait-elle dans les champs ?
Sylvie LE BRAS


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
every farmer with a shovel could be planting death
Il suffit d'une pelle pour planter la mort


Explanation:
Pas sûr que l'allusion à l'agriculteur soit si importante à rendre, n'importe qui peut posséder/manier une pelle.

Emérentienne
France
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: l'idée est que chaque fois que l'armée voit un paysan avec sa pelle elle se dit qu'il peut être entrain de planter un engin explosif improvisé...

Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurent KRAULAND (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
every farmer with a shovel could be planting death
La pelle du moindre fermier peut semer la mort....


Explanation:
Just to keep the idea and be concise!

Pierre POUSSIN
France
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 200
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emérentienne: Semer avec une pelle ? // Vous semez le vent à la pelle aussi ?
3 mins
  -> Why not? Qui sème le vent....
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every farmer with a shovel could be planting death
tout paysan armé d'une pelle pourrait être l'artisan de la mort


Explanation:
une autre version

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 547
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
every farmer with a shovel could be planting death
Paysans, semeurs de terreur


Explanation:
Paysans, semeurs de terreur

ou Paysans, semeurs de bombes

Jean Deruère
France
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: en fait l'idée est que chaque fois que l'armée voit un paysan pelle à la main il se disent que c'est peut être un Taliban qui plantait une bombe...

Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Philippe Drécourt: Votre réponse est arrivée alors que j'éditais la mienne!
18 mins

neutral  Clément Boully: Si le titre est en accord avec la teneur de l'article, pourquoi pas. Mais j'ai plutôt l'impression que le paysan est utilisé pour dire "n'importe qui". Et je crains que ce titre stigmatise les paysans plutôt qu'il ne rende l'idée initiale.
27 mins
  -> la population afgane semble etre principalement rurale, d'où l'utilisation de farmer j'imagine

agree  Stéphanie Soudais: Comme dit Clément, tout dépend effectivement de la teneur exacte de l'article, mon "agree" c'est pour la concision, à mon avis essentielle pour un titre
59 mins

disagree  Najib Aloui: Une telle interprétation accroît la confusion, paysans= semeurs de mort, implication très grave dans un tel contexte: tirons-leur dessus!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
every farmer with a shovel could be planting death
N’importe quel fermier(/n'importe qui) est peut-être en train de semer la mort…


Explanation:
proposition inspirée des précédentes réponses.
L'image du fermier peut être intéressante liée à l'expression "semer la mort" "où "semer les graines de la destruction", mais ne me semble pas essentiel.

Le but étant de rendre une idée, je pense que si le titre n'est toujours pas satisfaisant, il faudrait peut être plutôt se focaliser sur le sens et oublier une traduction plus littérale.

Clément Boully
France
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myriam Dupouy: Désolée, je n'avais pas vu votre commentaire lorsque j'ai ajouté le mien.
8 mins
  -> Pas de problème. Merci Myriam :)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
every farmer with a shovel could be planting death
Semeurs de mort


Explanation:
Une proposition Plus simple, plus générale, mais gardant l'idée du fermier.

J'ai pensé aussi à:
La mort à bout de pelle

Bon courage!

Jean-Philippe Drécourt
Portugal
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: S'il s'agit d'un titre, c'est de loin le genre de tournure qui colle le mieux, à mon avis
43 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every farmer with a shovel could be planting death
La pelle des champs peut cultiver la mort


Explanation:
/

Myrtrad1
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every farmer with a shovel could be planting death
La mort, a la pelle de tout venant


Explanation:
La mort peut venit de la pelle de n'importe qui

Lydia Hogarth
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every farmer with a shovel could be planting death
La mort pourrait s'étaler à la pelle


Explanation:
Inspirée par "les feuilles mortes se ramassent à la pelle"...

Sylvie LE BRAS
France
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
every farmer with a shovel could be planting death
Tout paysan armé d'une pelle est suspecté de planter la mort


Explanation:
Une suggestion

Valerie Bourhis Le Martret
France
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najib Aloui: "muni" serait mieux, je pense
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
every farmer with a shovel could be planting death
Tout porteur de pelle est suspecté de vouloir planter la mort


Explanation:
Une suggestion pour un titre fort en rapport avec le contexte.
Avec une ponctuation au choix : . / ! / ...

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 65
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najib Aloui
8 hrs
  -> Merci Najib
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
every farmer with a shovel could be planting death
La mort s'inviterait-elle dans les champs ?


Explanation:
autre idée !

Sylvie LE BRAS
France
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
every farmer with a shovel could be planting death
Un paysan muni d'une pelle, est-t'il en train de planter une bombe?


Explanation:
...

Najib Aloui
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
every farmer with a shovel could be planting death
Quand les pelles prennent toutes des allures de faux...


Explanation:
Décidément, votre question me turlupine...

Au vu de l'extrait de votre article, je serais assez tentée, dans ce cas précis, de proposer un titre original et plus du tout une traduction car finalement, la phrase entière est reprise dans l'article et il suffirait peut-être d'un fil conducteur...

Autres idées, toujours aussi loin de l'original (désolée !) :

Quand la mort troque sa faux pour des pelles...

Quand les pelles prennent (toutes) des allures de faux...

Des talibans à la pelle ?


Sinon, pour mémoire et par souci de transparence, même si cette première proposition ne me plaît pas du tout en fait (effectivement beaucoup trop long pour un titre, je n'avais pas fait attention à votre indication), en voici une copie :

At 9 mins

N'importe qui armé d'une pelle pourrait être en train de semer les graines de la destruction


Explanation:
Bof...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-06-08 14:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

Pq la remarque de Cécile invite à améliorer la proposition :

"N'importe qui armé d'une pelle pourrait être sur le point de semer les graines de la destruction."

--------------------------------------------------

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Cecile Watrin: Semer la mort est une formule bien française, mais on ne sème pas avec une pelle. // Je voulais dire que la pelle n'est pas l'outil qu'on utilise pour semer, les graines sont déposées très proches de la surface quand ce n'est pas carrément en su
4 mins
-> Non, mais on fait un trou pour pouvoir semer... Mais oui, cela pourrait porter à confusion, m'en vais le modifier légèrement. Merci !/Haaa ! ISYP !! Je ne suis décidément pas du genre Tistou les pouces verts, j'ai toujours creusé moi pour semer :o(

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-13 11:02:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup et bon WE !

Myriam Dupouy
France
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 60
Grading comment
merci !
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clément Boully: Joli coup, baronne ! Bonne réconciliation de la briéveté du titre, de l'allusion à la population fermière et du jeu de mot. Je vote pour !!!
1 hr
  -> Oh, merci mon seigneur ! Vous être trop bon ;o)

agree  raphoz
2 days 19 hrs
  -> Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search