escritos de conclusión

German translation: Schlussanträge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:escritos de conclusión
German translation:Schlussanträge
Entered by: ebp317

15:30 Jan 20, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: escritos de conclusión
"Hemos entregado nuestros escritos de conclusiones y pronto se va a dictar sentencia en este asunto. "

Laut Becher bedeutet "escritos de conclusiones" Schlußrede des Anklägers; da es sich hier um Schriften handelt lautet meine Frage, ob die Übersetzung "Schlussschrift" lauten kann. Danke!
ebp317
Local time: 18:37
Schlussanträge
Explanation:
Wenn du "Schlussanträge" nimmst, umgehst du das Problem mit schriftlich/mündlich. Aber ich denke, Schlussschriften geht auch.

RAE: escrito de conclusión, o escrito de conclusiones.

1. m. Der. El que, al terminar la primera instancia del juicio declarativo de mayor cuantía, presenta cada litigante, en vez del informe oral de su defensor, para recopilar sus probanzas y hacer examen crítico de las de su contrario.
Selected response from:

Angela Berger
Spain
Local time: 19:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Schlussanträge
Angela Berger
4Beweiswürdigung (durch die Partei)
Alfred Satter
3schriftliche Niederlegung der Schlussfolgerung
Karin R


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Schlussanträge


Explanation:
Wenn du "Schlussanträge" nimmst, umgehst du das Problem mit schriftlich/mündlich. Aber ich denke, Schlussschriften geht auch.

RAE: escrito de conclusión, o escrito de conclusiones.

1. m. Der. El que, al terminar la primera instancia del juicio declarativo de mayor cuantía, presenta cada litigante, en vez del informe oral de su defensor, para recopilar sus probanzas y hacer examen crítico de las de su contrario.



    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=escrito&SUP...
Angela Berger
Spain
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter: könnte zutrejffen, wenn wir wenigstens wüssten, wer an wen was schreibt
2 hrs

agree  Diana Carrizosa
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schriftliche Niederlegung der Schlussfolgerung


Explanation:
wäre noch `ne Möglichkeit

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Karin R
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beweiswürdigung (durch die Partei)


Explanation:
ist lt. Becher eine weitere Bedeutung

Ohne weiteren Kontext können wir mal wieder nur raten!

Alfred Satter
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 590

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  WMOhlert: die Beweiswürdigung obliegt aber dem Gericht, nicht den Parteien .....
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search