GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:30 Jan 20, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Berger Spain Local time: 19:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Schlussanträge |
| ||
4 | Beweiswürdigung (durch die Partei) |
| ||
3 | schriftliche Niederlegung der Schlussfolgerung |
|
Schlussanträge Explanation: Wenn du "Schlussanträge" nimmst, umgehst du das Problem mit schriftlich/mündlich. Aber ich denke, Schlussschriften geht auch. RAE: escrito de conclusión, o escrito de conclusiones. 1. m. Der. El que, al terminar la primera instancia del juicio declarativo de mayor cuantía, presenta cada litigante, en vez del informe oral de su defensor, para recopilar sus probanzas y hacer examen crítico de las de su contrario. Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?LEMA=escrito&SUP... |
| ||||||||||||||||||||||
21 mins confidence:
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|