something expresses you

Turkish translation: bir şey (seni/sizi) tanımlıyor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:something expresses you
Turkish translation:bir şey (seni/sizi) tanımlıyor
Entered by: Binnur Tuncel van Pomeren

10:55 Jan 20, 2009
English to Turkish translations [Non-PRO]
Other / günlük yaşam
English term or phrase: something expresses you
türkçesi sizi ifade eden birşeyler olmalı. expresse olması gerekmez mi (s) ne mana verir ki
tamay
bir şey (seni/sizi) tanımlıyor
Explanation:
Herkesin yanıtına katıldım. Sadece bu seçenek de aklıma geldiği için yazdım.
Selected response from:

Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 13:47
Grading comment
teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2seni ifade eden birşey
Mahmut Karakaya
5 +1seni anlatan birşey
Handan Ceyhan
5 +1seni tarif eden birşey
Salih YILDIRIM
3 +1bir şey (seni/sizi) tanımlıyor
Binnur Tuncel van Pomeren


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
seni ifade eden birşey


Explanation:
fiilin orihinal hali: express

Tekil olduğu için ve geniş zaman olarak kullanıldığı için s takısı almış durumda. Garip bir durum yok bunda. Çoğul olsaydı "express" oalrak kalacaktı fiil.

Mahmut Karakaya
Türkiye
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren
1 hr
  -> teşekkürler :)

agree  Emin Arı: sizi de kullanılabilir ama ifade en doğru tanım
17 hrs
  -> teşekkürler :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
seni anlatan birşey


Explanation:
Bağlama göre "seni anlatan birşey" ifadesinin daha doğru olduğunu düşünüyorum. Express: her ne kadar ifade etmek, belirtmek, anlatmak anlamlarına gelmekle birlikte burada anlatmak fiili daha uygun kanımca.

Handan Ceyhan
Türkiye
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
seni tarif eden birşey


Explanation:
Bir alternatif tanımlama.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren: Açıklamanızı sonradan okudum. aynı şeyi düşünmüşüz! Ama açıklamasız da 'agree'!
10 mins
  -> Thank so much, Danke vielmals!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bir şey (seni/sizi) tanımlıyor


Explanation:
Herkesin yanıtına katıldım. Sadece bu seçenek de aklıma geldiği için yazdım.

Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: iyidir Binnurcuğum, bu kadar 5 konfidanslı iddialı çevirmen arasında hiç değilse "bir şey" nasıl yazılıyor bilen bir kişi varmış deriz :-)
1 day 10 hrs
  -> :) Özden, komiksin! Sağol! Senden bu şekilde de olsa haber almak güzel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search