çizgi(sini) değiştirmek

English translation: change his/her attitude

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:çizgi(sini) değiştirmek
English translation:change his/her attitude
Entered by: aragorn11

06:05 Sep 2, 2008
Turkish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Turkish term or phrase: çizgi(sini) değiştirmek
Cümle içerisinde kullanımı örnek olarak:

"Şu güne kadar çizgisini hiç değiştirmedi"
aragorn11
change his/her attitude
Explanation:
A lot depends on the wider context.
Selected response from:

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 10:17
Grading comment
çok teşekkürler..
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5to change conduct/course
Kenan Atalay
3 +3change his/her attitude
Tim Drayton
5change her/his condition
Salih YILDIRIM
3 +1to change his line
Serkan Doğan
3to change his/her way of thinking
lisa scholter


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to change his line


Explanation:
to change the line

herhalde ayın şekilde kullanılabilir

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehmet Hascan: an attitude or a belief, especially one that sb states publicly
2 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
change his/her attitude


Explanation:
A lot depends on the wider context.

Tim Drayton
Cyprus
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
çok teşekkürler..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  touran
34 mins

agree  Ali Yildirim MCIL CL MITI: söz konusu olan genel tutum
36 mins

agree  Mehmet Hascan
1 hr

neutral  Kenan Atalay: burada tavir manasina geliyor ve bence cizgiye gore daha gecici bir durum yani anlik degisiklikler olur ama cizgi daha genel uzun vadeli bir tutum sanki.
1 hr
  -> Düşünceleriniz mantıklı. "Attitude" daha çok insanın iç dünyasıyla ilgili olduğu için daha güzel bir karşılığı bulunulabilir galiba.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to change his/her way of thinking


Explanation:
I think it also depends on the context.

lisa scholter
Türkiye
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
to change conduct/course


Explanation:
boyle bir kullanim da mevcut.



--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2008-09-09 06:43:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

valla anlamiyorum neye gore secim yapildigini kudoz'da

Kenan Atalay
Türkiye
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skaya: bence en doğrusu bu...
17 mins
  -> tesekkurler

agree  Ali Bayraktar: alter
3 hrs
  -> evet boyle de guzel, tesekkurler.

agree  aydin kaya
4 hrs
  -> tesekkurler

agree  ozan karakış
13 hrs
  -> tesekkurler

agree  Ali Yildirim MCIL CL MITI: Bu soru ilk geldiginde aslinda bende bu sekilde cevap vermeyi dusunmustum ama yukarida da belirtildigi gibi icerik cok belirgin degil ama cizgi daha uzun erimli bir anlayisin disa vurumu ve bu durumda course kelimeside onu karsiliyor.
23 hrs
  -> tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)

119 days   confidence: Answerer confidence 5/5
change her/his condition


Explanation:
I'd use this expression as well.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search