Aug 10, 2008 11:28
15 yrs ago
German term

wohnet

German to Turkish Art/Literary Poetry & Literature
Heidegger'in "Dichterisch wohnet der Mensch" sözünde geçen wohnet kelimesini merak ediyorum.

Hilmi Yavuz'un çevirisiyle "Şiirsellikle barınır insan", İsmet Özel'in çevirisiyle "İnsan şu yeryüzünde şairane mukimdir"... Wohnt kelimesinin -sanırım- kökü olan "wohnen" "iskan etme" midir? Etken midir edilgen midir? wohnet mi doğrudur wohnt mu? (İsmet Özel wohnt şeklinde yayınlamıştı, Hilmi Yavuz wohnet) Bu iki çeviri hakkındaki yorumlarınızı bekliyorum.
Proposed translations (Turkish)
5 wohnt
5 -1 Şiirle yaşar insan

Proposed translations

1 day 7 hrs

wohnt

Wohnet eski almancadır, güncel almancada karşılığı "wohnt"dur. Türkçesi ikamet etmek, (bir meskende) oturmak, meskun olmaktır.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2008-08-11 18:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mukim kelimesi de türkçe karşılık olarak doğrudur.
Peer comment(s):

neutral Haluk Erkan : "şairane yaşar insan" bence en uygun çeviri olurdu.
459 days
O zaman "wohnet" yerine "lebet" kelimesi kullanılmaz mıydı?
Something went wrong...
-1
14 days

Şiirle yaşar insan

"wohnet" şiirde kullanılan ifade biçimidir. Etkendir. Eğer cümleyi çevirecek olsaydım "Şiirle yaşar insan" derdim, fazla kasmadan.
Size bir örnek daha:
Ich singe, wie der Vogel singt,
Der in den Zweigen wohnet;
Das Lied, das aus der Kehle dringt,
Ist Lohn, der reichlich lohnet.
Doch darf ich bitten, bitt' ich eins:
Laß mir den besten Becher Weins
In purem Golde reichen.
Peer comment(s):

disagree Haluk Erkan : "Mit Gedichten lebt der Mensch" nerde, "Dichterisch wohnet der Mensch" nerde... Ben bunu onaylamıyorum.
446 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search