This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 7, 2008 08:00
16 yrs ago
English term

community-based interventions.

English to Arabic Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. collective action
Local history, perception, and power are important aspects of collective action for qanat maintenance. We saw in both cases that these factors are main influences on the process of community-based interventions. We did not find an unambiguous relationship between heterogeneity and qanat maintenance.

Proposed translations

+2
5 mins

تدخلات مجتمعية / تدخلات قائمة على المجتمع

---
Peer comment(s):

agree abdurrahman
12 hrs
Many thanks.
agree Neamaat Shehatah
15 hrs
Many thanks, Hervana.
Something went wrong...
6 mins

المجتمع المبني/القائم على المداخلات أو التدخلات

.
Peer comment(s):

agree Baycity (X) : great
1 hr
thank you
disagree Tarjamat : A complete mistranslation, reversed the meaning, sorry to say.
4 days
Something went wrong...
3 hrs

تدخلات من جانب المجتمع

Based on the relevant context, the translation of the two terms is the most suitable one.
Something went wrong...
21 hrs

تدخل أهلي

maybe
Something went wrong...
7 days

تدخلات أو مبادرات نابعة من صميم المجتمع

If you have the freedom to translate the term in the most accurate contextual way then I would go with تدخلات أو مبادرات نابعة من صميم المجتمع and I actually prefer "mubadarat" because it is more positive in tone.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search