yaban

11:41 Apr 18, 2007
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / literature
Turkish term or phrase: yaban
yere yabancı
yer ona yabancı
Yesim Yilmaz


Summary of answers provided
4 +4stranger
Tuncay Kurt
3foreignness
Koral Özgül


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
foreignness


Explanation:
Alien desek! Şaka, şaka.

Çift anlamı vermek için belki foreigness (Fremdartigkeit) denebilir. Pratikte tam bu şekilde kullanıldığını hiç görmedim, ama şöyle bir sözlük tanımı var:
foreign - English-Turkish Dictionary (s.) (Babylon, Atılım Çetin)
yabancı, ecnebi; harici, dış; ilgisi olmayan. foreign accent yabancı aksanı. foreign affairs dışışleri. foreign-born (s.) ikamet ettiği memleketten başka bir memlekette doğmuş. foreign exchange döviz; döviz alım satımı. foreign minister dış işleri bakanı. foreign office dışişleri bakanlığı. foreign to one'(s.) nature kendi tabiatına aykırı. foreign trade dış ticaret. foreigner (i.) yabancı, ecnebi. foreignness (i.)ecnebilik, yabancılık; uygunsuzluk, münasebetsizlik.

En sonda... uygunsuzluk, münasebetsizlik yan anlamlarını da vermiş. O bakımdan uyuyor gibi görünüyor.

Koral Özgül
Türkiye
Local time: 09:43
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Özden Arıkan: şaka demişsin ama (ben de o yüzden agree diyemedim zaten), bence 'alien' tam oturuyor. 3,7,8 no.'lu tanımlara bir bak: http://dictionary.reference.com/search?q=alien
9 hrs
  -> Sen de agree + şaka şaka etseydin! :P Evet, hakikaten güzel oturuyor. Ama Yeşim'in başka bir terim peşinde olduğunu sanıyorum. Bir şekilde daha edebi bir terim. Önerilerin hiçbirinden memnun olmadı zaten. Yoksa sözlük karşılıklarını bizden iyi biliyordur.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
stranger


Explanation:
Bağlam konusunda hiç bir bilgi verilmemiş, ne istenen şey ne de geçtiği metnin diğer yerleri hakkında ufacık bir yazı bile yok. Buna rağmen...

A stanger for this place,
This place is strange for him/her.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-18 15:09:26 GMT)
--------------------------------------------------

Yeniden düşündüm de:

A stranger for this place,
This place is also strange for him/her.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-18 15:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

veya

A stranger for this place,
This place is strange for him/her as well.

Tuncay Kurt
Türkiye
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Koral Özgül: Yakup Kadri'nin Yaban romanındaki anlam soruluyor. Çift anlamlı. Taşraya sürgün giden aydının orada eloğlu olarak algılanması, aynı zamanda onun da orada gurbet acısı çekmesi vb.
37 mins
  -> Teşekkürler

agree  Ali Osman TEZCAN
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  Sebla Ronayne
2 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Serkan Doğan
3 hrs
  -> Teşekkürler Serkan.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search