KudoZ question not available

English translation: The bid solicitor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Vietnamese term or phrase:Bên mời thầu
English translation:The bid solicitor
Entered by: Phong Le

01:33 Feb 4, 2007
Vietnamese to English translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / Bidding Regulations
Vietnamese term or phrase: Bên mời thầu
Trong đấu thầu thì nhà thầu gọi là Bidder hay Tenderer. Vậy Bên mời thầu là gì trong tiếng Anh?

Cám ơn các bạn.
VIET NGUYEN
Local time: 17:22
The bid solicitor
Explanation:
Dựa trên tài liệu của ADB dịch Nghị định đấu thầu của Việt Nam sang tiếng Anh của các nghị định đấu thầu trước khi có kuật đấu thầu 2005 thì dịch là The bid solicitor.

Theo luật đấu thầu 2005, thì hãng luật Philip Fox dịch là "the party calling for tenders".

Bản tiếng Anh của luật đấu thầu Việt Nam 2005 thì dịch là "Party calling for tenders"

means the investor or a professional organization with sufficient capability and experience in accordance with the law on tendering for the investor to hire in order to hold tendering.

Vậy tùy theo tài liệu bạn dịch ở thhời điểm nào thì chọn nhé.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-04 03:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

To All:

Normally, there is an article of "Interpretation of words and terms" in a Law, based on which law you are translating, you can use that definition. My words are based on Vietnamese tendering law, I can give you the English version of Vietnamese law to demonstrate my words. ScriptArch has a good explanation in general terms and I wonder how ScriptArch understand the question in Vietnamese! just kidding, I know ScriptArch.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-02-05 03:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mr. Viet, which word do you use finally?

Are you translating the documents tendering in Vietnam or in another country?
Selected response from:

Phong Le
Vietnam
Local time: 17:22
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5tenderee (or bid-soliciting party)
Anh Thu Tran
5The bid solicitor
Phong Le
5Employer/Client
Nguyen Hong
5contracting party/ tender inviter
thaobinh
3contracting authority
ScriptArch


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
tenderee (or bid-soliciting party)


Explanation:
The VN preferred term is "bid-soliciting party"
"Bid-soliciting party" means the agency organizing the bidding as specified ... The bid-soliciting party shall elaborate a bidding plan for areas or blocks, ...
asemconnectvietnam.gov.vn/luatasem_out/get_detail.aspx?idlaw=506 - 49k



    Reference: http://asemconnectvietnam.gov.vn/luatasem_out/get_detail.asp...
Anh Thu Tran
Vietnam
Local time: 17:22
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in VietnameseVietnamese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contracting authority


Explanation:
This applies when the organization inviting bidders for tendering is a public service or the like:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
8) Before launching a procedure for the award of a contract, contracting authorities may, using a technical dialogue, seek or accept advice which may be used in the preparation of the specifications provided, however, that such advice does not have the effect of precluding competition.
(9) In view of the diversity of public works contracts, contracting authorities should be able to make provision for contracts for the design and execution of work to be awarded either separately or jointly. It is not the intention of this Directive to prescribe either joint or separate contract awards. The decision to award contracts separately or jointly must be determined by qualitative and economic criteria, which may be defined by national law.

ScriptArch
Uruguay
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
The bid solicitor


Explanation:
Dựa trên tài liệu của ADB dịch Nghị định đấu thầu của Việt Nam sang tiếng Anh của các nghị định đấu thầu trước khi có kuật đấu thầu 2005 thì dịch là The bid solicitor.

Theo luật đấu thầu 2005, thì hãng luật Philip Fox dịch là "the party calling for tenders".

Bản tiếng Anh của luật đấu thầu Việt Nam 2005 thì dịch là "Party calling for tenders"

means the investor or a professional organization with sufficient capability and experience in accordance with the law on tendering for the investor to hire in order to hold tendering.

Vậy tùy theo tài liệu bạn dịch ở thhời điểm nào thì chọn nhé.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-04 03:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

To All:

Normally, there is an article of "Interpretation of words and terms" in a Law, based on which law you are translating, you can use that definition. My words are based on Vietnamese tendering law, I can give you the English version of Vietnamese law to demonstrate my words. ScriptArch has a good explanation in general terms and I wonder how ScriptArch understand the question in Vietnamese! just kidding, I know ScriptArch.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-02-05 03:03:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mr. Viet, which word do you use finally?

Are you translating the documents tendering in Vietnam or in another country?

Phong Le
Vietnam
Local time: 17:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in VietnameseVietnamese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Thanks for your reply. Your term is good but I have to award the points to the person who answered first.

Asker: I've used both terms. It is a document of a Vietnam based Foreign company.

Login to enter a peer comment (or grade)

93 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Employer/Client


Explanation:
Trong Tiếng Việt, "Bên mời thầu" có nghĩa là đơn vị phát hành Hồ sơ Mời thầu, đồng nghĩa với Chủ đầu tư. Vì vậy, khi dịch sang Tiếng Anh, ta dùng: Employer / Client

Nguyen Hong
Local time: 17:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in VietnameseVietnamese
Login to enter a peer comment (or grade)

225 days   confidence: Answerer confidence 5/5
contracting party/ tender inviter


Explanation:
contracting party/tender inviter who has projects needing to bid for selection of best qualified contractor

thaobinh
Local time: 17:22
Works in field
Native speaker of: Native in VietnameseVietnamese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search