Pages in topic: < [1 2] | Oxford English Dictionary adds ‘Kewl’
| | neilmac Spain Local time: 15:54 Spanish to English + ... fnarr fnarr fnarr | Oct 3, 2011 |
Michael Beijer wrote: fnarr fnarr fnarr' (exclamation, British informal): used to represent sniggering, typically at a sexual innuendo. E.g., 'That’s some package! (Said the bishop to the actress, fnarr fnarr)' [Origin: 1980s: perhaps imitative of the sound of suppressed laughter]
How unfortunate they didn't go the extra mile and give credit where credit's due: standup and be counted, the mighty VIZ! | | | Thanks Sarah ... | Oct 3, 2011 |
... but no cuzzing pleaze. Some of us are British. | | | The OED is even wrong about that | Oct 3, 2011 |
Sarah Elizabeth Cree wrote: For those who don't subscribe (or who didn't follow the proz.com link to the outline version of the dictionary entry), it's not listed as a new word. In the OED it is listed (in the outline version of the entry) as "representing an affected or exaggerated pronunciation" of cool, which is true From the news item, it seems that it has its own entry, not just a note under the entry for 'cool'. Aside from that, it says 'kewl' represents an "affected or exaggerated pronunciation", i.e. that it's used to 'transcribe' a particular way of saying the word. In my experience, that's not true. It's an affected way of writing the word. | | | Nicole Schnell United States Local time: 06:54 English to German + ... In memoriam That might be the reason... | Oct 4, 2011 |
George Hopkins wrote: ... but no cuzzing pleaze. Some of us are British. ..why you mixed up various basic meanings? "cuz" is short for "because", a "cuzzin" is a "cousin". Nobody was cursing here - that would be "cussing". Easy to distinguish by mere pronunciation, even if you are white and not very familiar with "Ebonics". | |
|
|
badware and other jargon | Oct 4, 2011 |
Michael Beijer wrote: We might balk at words such as 'kewl', 'badware', 'facepalm', 'bridezilla', and 'glamping' being added, but wait until you are looking for some stupid marketing term, and you find that the Oxford team has in fact already defined it, clearly and succinctly, and made it easily accessible straight from inside a Google Chrome tab... I’m not sure if anyone would object to “badware” though. It’s not even slang. I don’t think it’s in the interest of the OED, or any dictionary for that matter, to avoid technical terms. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 14:54 Member (2008) Italian to English
Tomás Cano Binder, CT wrote: I never understood why people would like to be called Antwoine or Dezarai instead of Antoine or Desiree. Will the OED also include "bloody ell" for "bloody hell"? That (without the 'h') is what came to my mind when I read the news. or "Rebekkah" | | | Nicole Schnell United States Local time: 06:54 English to German + ... In memoriam That's closer to the original than the simplified and anglified "Rebecca" | Oct 4, 2011 |
Tom in London wrote: or "Rebekkah" Rebekah (Hebrew: רִבְקָה, Modern Rivkah Tiberian Riḇqāh ISO 259-3 Ribqa, from the Hebrew ribhqeh (lit., "connection"), from Semitic root r-b-q, "to tie, couple or join" or "to secure") appears in the Hebrew Bible as the wife of Isaac and the mother of Jacob and Esau. Rebecca and Isaac were one of the three couples buried in the Cave of the Patriarchs, the other two being Abraham and Sarah, and Jacob and Leah. http://en.wikipedia.org/wiki/Rebecca | | | The yoke is on you | Oct 4, 2011 |
Nichole wrote: "cuz" is short for "because", a "cuzzin" is a "cousin". Nobody was cursing here - that would be "cussing". Easy to distinguish by mere pronunciation, even if you are white and not very familiar with "Ebonics". You must be kidding? And I don't mean giving birth, cuz that's for goats and suchlike... | |
|
|
Nicole Schnell United States Local time: 06:54 English to German + ... In memoriam A single letter can make a huuuge difference. :-) | Oct 6, 2011 |
George Hopkins wrote:
Nichole wrote:
Especially in "Nichole" (sounds like "Schacklin" for "Jaqueline") vs. the one and only correct spelling "Nicole"
| | | I'm delighted | Oct 6, 2011 |
I always use "kewl" instead of "cool", for exactly the reasons and in exactly the sense the OED has spelled out. If it meant the same thing as "cool", then "cool" is what I would use. Lexicographers are not gatekeepers of "correct usage", their role is descriptive and archival, not prescriptive. Melissa | | |
Sorry about the 'h' Nicole. It was unintentional, and not at all kewl. | | |
Melissa McMahon wrote: I always use "kewl" instead of "cool", for exactly the reasons and in exactly the sense the OED has spelled out. If it meant the same thing as "cool", then "cool" is what I would use. Melissa If you always want to sound exaggerated or affected, then, according to the OED, you're on the right track. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Oxford English Dictionary adds ‘Kewl’ Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |