This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have received an answer from the pair moderator, so I apologize for being so hasty and generalizing. And thank you.
I would like to take advantage of this opportunity and suggest Proz.com to include this (specifically) in KudoZ rules. Seems obvious, but appears this is not so for 'the usual suspects'
Fred
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I just sent a message to the asker, requiring her to grade her previous question or decline all answers -preferably giving a reason- before posting a repeated one. I think Ingo´s suggestion is quite a good one; although we don´t have explicit rules regarding this issue, the broader sense of the rule he mentions could be applied to this case, so I have included it in my reminder.
I just sent a message to the asker, requiring her to grade her previous question or decline all answers -preferably giving a reason- before posting a repeated one. I think Ingo´s suggestion is quite a good one; although we don´t have explicit rules regarding this issue, the broader sense of the rule he mentions could be applied to this case, so I have included it in my reminder.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.