Pages in topic:   < [1 2]
LOI 101
Thread poster: Thierry LOTTE
thierry2
thierry2
English to French
+ ...
D'accord avec Thierry et Arnold Oct 5, 2002

Je suis français vivant au Canada (Vancouver). Je ne traduis pas de la même façon selon que la destination est la France, le Québec ou le reste du Canada et les Etats-Unis.



Malheureusement, je vois de plus en plus de français qui répondent aux Kudoz en citant Termium comme référence et ça me désole. Termium est un bon outil mais uniquement pour le Québec. Hélas, la France (retardée dans ce domaine) n\'a pas mis de dictionnaire en ligne aussi performant. Je vois
... See more
Je suis français vivant au Canada (Vancouver). Je ne traduis pas de la même façon selon que la destination est la France, le Québec ou le reste du Canada et les Etats-Unis.



Malheureusement, je vois de plus en plus de français qui répondent aux Kudoz en citant Termium comme référence et ça me désole. Termium est un bon outil mais uniquement pour le Québec. Hélas, la France (retardée dans ce domaine) n\'a pas mis de dictionnaire en ligne aussi performant. Je vois aussi de plus en plus de termes québécois utilisés en France, à la télé ou dans les journaux par exemple.



Je respecte tout à fait les particularités de chaque région du monde et je suis entièrement d\'accord avec Arnold pour que l\'on précise sur Proz si l\'on veut du français de France, du Québec, international, Belge, etc. comme sur la demande de travail récente qui précise suisse...



Pour ajouter une note d\'humour, voici cette petite histoire que l\'on m\'a racontée en Belgique (Bonjour les Belges que j\'aime beaucoup):



A la frontière entre la Wallonie et les Flandres, deux usines se font face, l\'une dans les Flandres, l\'autre en Wallonie.

L\'usine wallonne a mis un panneau: \"Ici, on parle français\"

Et l\'usine flamande a mis le panneau:

\"Ici, on ne parle pas, on travaille\".



Thierry
Collapse


 
thierry2
thierry2
English to French
+ ...
et les mots français utilisés en anglais Oct 5, 2002

Juste un petit mot pour préciser que les américains utilisent des milliers de mots français tels que \"voilà\" ou \"déjà vu\" et que je n\'ai jamais entendu quelqu\'un s\'en plaindre, au contraire. Sans parler des mots concernant la cuisine comme \"escargot, foie gras ou nougat\" qui ne sont jamais traduits.



Je me demande même s\'il n\'y a pas plus de mots français dans l\'anglais américain que de mots anglais dans le français utilisé en France.

Si quelq
... See more
Juste un petit mot pour préciser que les américains utilisent des milliers de mots français tels que \"voilà\" ou \"déjà vu\" et que je n\'ai jamais entendu quelqu\'un s\'en plaindre, au contraire. Sans parler des mots concernant la cuisine comme \"escargot, foie gras ou nougat\" qui ne sont jamais traduits.



Je me demande même s\'il n\'y a pas plus de mots français dans l\'anglais américain que de mots anglais dans le français utilisé en France.

Si quelqu\'un veut les compter !



Thierry
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 07:46
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Je trouve ça bien, moi Oct 6, 2002

Quote:


Malheureusement, je vois de plus en plus de français qui répondent aux Kudoz en citant Termium comme référence et ça me désole. Termium est un bon outil mais uniquement pour le Québec. Hélas, la France (retardée dans ce domaine) n\'a pas mis de dictionnaire en ligne aussi performant. Je vois aussi de plus en plus de termes québécois utilisés en France, à la télé ou dans les journaux par exemple.


... See more
Quote:


Malheureusement, je vois de plus en plus de français qui répondent aux Kudoz en citant Termium comme référence et ça me désole. Termium est un bon outil mais uniquement pour le Québec. Hélas, la France (retardée dans ce domaine) n\'a pas mis de dictionnaire en ligne aussi performant. Je vois aussi de plus en plus de termes québécois utilisés en France, à la télé ou dans les journaux par exemple.





Je suis d\'accord sur le fait qu\'il y un vide en France, mais si les Canadiens emploient un joli mot comme courriel qui dit bien ce qu\'il veut dire...Pourquoi ne pas l\'adopter?

[ This Message was edited by: on 2002-10-07 19:22 ]Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 13:46
Member (2001)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Surprise Oct 7, 2002

Je n\'aurais jamais imaginé que mes préoccupations sur la Loi 101 éveillerait tant d\'intérêts...

Ce que je trouve bien, c\'est que jusqúà présent je n\'ai rien vu d\'écrit de désagréable sur les Canadiens et les Quebecois.

Je répondrai un peu plus tard (demain en fait) mais je tiens à réaffirmer ici que mon propos n\'avait en aucune manière pour but de critiquer les Canadiens/Quebecois pour ce qu\'ils sont.

C\'était juste un petit mouvement de mauva
... See more
Je n\'aurais jamais imaginé que mes préoccupations sur la Loi 101 éveillerait tant d\'intérêts...

Ce que je trouve bien, c\'est que jusqúà présent je n\'ai rien vu d\'écrit de désagréable sur les Canadiens et les Quebecois.

Je répondrai un peu plus tard (demain en fait) mais je tiens à réaffirmer ici que mon propos n\'avait en aucune manière pour but de critiquer les Canadiens/Quebecois pour ce qu\'ils sont.

C\'était juste un petit mouvement de mauvaise humeur, mais je vois qu\'il provoque des réactions tout a fait intéressantes et j\'apprend beaucoup de choses...



PS : J\'ai adoré la plaisanterie de Thierry 2 ( \"Ici on travaille...\") et elle fait déjà son chemin en Wallonie et en Flandres auprès des copains que j\'ai labas....

Collapse


 
thierry2
thierry2
English to French
+ ...
Et la mop? Oct 7, 2002

Pour répondre à Claudia:



Quand je suis arrivé à Vancouver, un ami québécois m\'a parlé de passer la mop (!).

Comme quoi la langue n\'est pas uniformisée.

Je préfére que chaque région garde son originalité plutôt que l\'on uniformise le français à travers le monde.

Je passe donc la serpillière à Paris, la wassingue à Lille et la vadrouille au Québec.

Et je trouve ça très bien.

De même pour les accents, qu
... See more
Pour répondre à Claudia:



Quand je suis arrivé à Vancouver, un ami québécois m\'a parlé de passer la mop (!).

Comme quoi la langue n\'est pas uniformisée.

Je préfére que chaque région garde son originalité plutôt que l\'on uniformise le français à travers le monde.

Je passe donc la serpillière à Paris, la wassingue à Lille et la vadrouille au Québec.

Et je trouve ça très bien.

De même pour les accents, qui ont, hélas, tendance à disparaître.

Quelle tristesse si en allant à Marseille ou en Alsace, on ne rencontrait plus que des gens parlant comme à Paris.





Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 07:46
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Je suis d'accord aussi Oct 8, 2002

Les régionalismes ont leur charme, je sais qu\'en Bretagne (je crois) on va avec sa vache à l\'école, par exemple. J\'adore !



Je ne défends pas une uniformisation, l\'exemple que j\'ai donné c\'était par rapport à un anglicisme qui est en train de s\'imposer.



Si je peux encore me permettre un parallèle avec le monde hispanique (je sais que j\'abuse), nous aussi, nous avons plein de mots pour parler de la serpillère, mais celui que j\'ai le moins
... See more
Les régionalismes ont leur charme, je sais qu\'en Bretagne (je crois) on va avec sa vache à l\'école, par exemple. J\'adore !



Je ne défends pas une uniformisation, l\'exemple que j\'ai donné c\'était par rapport à un anglicisme qui est en train de s\'imposer.



Si je peux encore me permettre un parallèle avec le monde hispanique (je sais que j\'abuse), nous aussi, nous avons plein de mots pour parler de la serpillère, mais celui que j\'ai le moins aimé c\'est le \"suape\" de Rép. Dominicaine, le jour où j\'ai compris qu\'en fait c\'était \"swaper\".



Tu crois que les accents ont tendance à disparaître ?

C\'est vrai que les présentateurs télé doivent avoir un accent \"neutre\", mais est-ce que ce genre de mesures change les usages ?



Je n\'ai pas de réponse, je pose la question...

Collapse


 
thierry2
thierry2
English to French
+ ...
Oui, les accents disparaissent Oct 8, 2002

Claudia,



Oui, malheureusement, je pense que les accents disparaissent. Il est de plus en plus difficile de trouver un véritable accent parisien. Il nous reste les films (Carette, Gabin...).

La raison vient du fait des déplacements de population plus faciles et qui ont commencé en France dans les années 50. Cette génération est la première, d\'une façon générale, à avoir quitté la région d\'origine de la famille pour aller travailler ailleurs.
... See more
Claudia,



Oui, malheureusement, je pense que les accents disparaissent. Il est de plus en plus difficile de trouver un véritable accent parisien. Il nous reste les films (Carette, Gabin...).

La raison vient du fait des déplacements de population plus faciles et qui ont commencé en France dans les années 50. Cette génération est la première, d\'une façon générale, à avoir quitté la région d\'origine de la famille pour aller travailler ailleurs.

Et aujourd\'hui, les déplacements dépassent les frontières.

Il y a d\'ailleurs un regain depuis quelques années de la valorisation de l\'identité propre de chaque région (culture, langue...) et je pense que c\'est en réaction à une constatation d\'uniformisation.



NB: e-mail n\'est pas en train de s\'imposer en France. C\'est le terme utilisé depuis des années par tout le monde. Mais il est vrai que l\'Académie française essaye périodiquement de trouver d\'autres mots. En vain généralement car c\'est trop tard quand c\'est déjà dans le langage courant. Voici ci-dessous un extrait sur les tentatives françaises. Je dois dire que les anglicismes ne me génent pas à partir du moment ou ils font partie de la langue et qu\'il n\'y a aucun autre mot. En inventer pour les remplacer est difficile.





-Ce qu\'on trouve dans la presse allemande (\"Computerwoche\" du 9 octobre 2000) :



« Les célèbres pourfendeurs de l\'impureté de la langue se sont, cette fois-ci, mis en tête de trouver des équivalents français au jargon dominé par l\'anglais des internautes. L\'Office de la Langue Française (OLF) du Québec est également venu à leur rescousse. Le débat porte par exemple sur le populaire chatroom qui deviendrait le bavardoir ou le clavardoir. Le pimpant courriel remplacerait l\'actuel courrier électronique pour traduire E-Mail et junk mail deviendrait pourriel. Le fureteur prendrait la place de browser et un escargotique serait un snail-mail. On est cependant en droit de douter du succès de l\'Académie française dans sa tentative de corriger le jargon informatique des français. Il y a six ans, le ministre de la Culture d\'alors, Jacques Toubon, s\'était ridiculisé en essayant d\'introduire le mot vacancelle pour remplacer le weekend : une tentative qui échoua lamentablement et ne lui attira que moquerie et dérision. »

Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 13:46
Member (2001)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Pour Thierry 2 et Claudia Oct 9, 2002

Bien d\'accord !

En ce qui me concerne, j\'avais même lancé un forum pour receuillir (???? pas le temps de vérifier...) des expressions et vocabulaires du \" Français Africain\" que je trouve particulièrement joli, parfois d\'une grande élégance formelle, mais de toute façon méconu si on ne l\'écoute pas avec la mélodie, le rythme, le son, et pour tout dire le merveilleux accent de celui qui le parle...

Cela me conduit directement à la reflexion de la personne qui
... See more
Bien d\'accord !

En ce qui me concerne, j\'avais même lancé un forum pour receuillir (???? pas le temps de vérifier...) des expressions et vocabulaires du \" Français Africain\" que je trouve particulièrement joli, parfois d\'une grande élégance formelle, mais de toute façon méconu si on ne l\'écoute pas avec la mélodie, le rythme, le son, et pour tout dire le merveilleux accent de celui qui le parle...

Cela me conduit directement à la reflexion de la personne qui parlait ( je ne vois pas le texte maintenant...) de l\'accent de Gabin.

Oui gabin avait un \"accent\" - soigneusement entretenu - mais j\'ai adoré que l\'on évoque celui de \" Julien Carette\", éternel segond rôle, mais dont l\'accent Parigot ne sera jamais plus imité ( C.F \"La rêgle du Jeu\" de Renoir, quote \" Je remercie Monsieur le Baron de m\'avoir élevé au rang de domestique\" unquote .)Mais qui, parmis les moins de 50 ans (sauf amoureux du Cinoche Français des années 30/50) connaît encore Julien Carette ?

Bon juste avant de retourner à une tâche informatique urgente, laissez moi évoquer avec AMOUR :\"Arletty\" ( Cf : \" atmosphère, atmosphère ? est-ce que j\'ai une geule d\'atmosphère ?\") et si vous me branchez sur Arletty je serai intarissable...

Dailleurs, suis-je intarissable ??



A bientôt.



Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 07:46
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Et c'était une très bonne idée Oct 9, 2002

Quote:


Bien d\'accord !

En ce qui me concerne, j\'avais même lancé un forum pour receuillir (???? pas le temps de vérifier...) des expressions et vocabulaires du \" Français Africain\" que je trouve particulièrement joli, parfois d\'une grande élégance formelle, mais de toute façon méconu si on ne l\'écoute pas avec la mélodie, le rythme, le son, et pour tout dire le merveilleux accent de celui qui le parle...

... See more
Quote:


Bien d\'accord !

En ce qui me concerne, j\'avais même lancé un forum pour receuillir (???? pas le temps de vérifier...) des expressions et vocabulaires du \" Français Africain\" que je trouve particulièrement joli, parfois d\'une grande élégance formelle, mais de toute façon méconu si on ne l\'écoute pas avec la mélodie, le rythme, le son, et pour tout dire le merveilleux accent de celui qui le parle...





Mais...

Tu n\'es plus revenu, je m\'attendais à un apport hebdomadaire (au moins) d\'une nouvelle expression et je suis restée sur ma faim.

Mais si ça dit à quelqu\'un (ou à tous) de lancer des expressions, des mots que l\'on utilise quelque part et pas ailleurs je suis preneuse, au nom de la diversité et de la curiosité ! ▲ Collapse


 
thierry2
thierry2
English to French
+ ...
Et Audiard? Oct 9, 2002

Je vois que Thierry est un passionné, comme moi, de cinéma (de bon cinéma).

J\'essaye de faire connaître à mes enfants ces trésors. Un film très apprécié de ma fille: \"La belle équipe\". dont on a vu les deux fins différentes.

Voici un site intéressant pour les amoureux de bons dialogues:http://lesflingueurs.free.fr/



Mais on s\'est éloigné du sujet !



 
Arnold Baren
Arnold Baren
France
Local time: 13:46
English to French
+ ...
Pour les deux Thierry : Oct 9, 2002

L\'anecdote racontée par Thierry 2 est très savoureuse. Sachez cependant qu\'elle a au moins 40 ans, puisque nous la racontions à l\'école. La version que je connaissais parlait de deux cafés qui ouvraient l\'un à côté de l\'autre à Bruxelles...

 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 13:46
French to German
+ ...
Le cinéma.... Oct 9, 2002

Tout à fait hors sujet: mais enfin, moi aussi, je fais partie de ces passionnés de cinéma (pas seulement les deux Thierry); et à propos Arletty, Les Visiteurs du soir sont l\'un de mes films préférés. J\'adorais Alain Cuny .



Pour continuer les hors sujets... je cherche depuis au moins un an la musique de ce film sur Internet. Sans résultats Si quelqu\'un l\'avait ou pouva
... See more
Tout à fait hors sujet: mais enfin, moi aussi, je fais partie de ces passionnés de cinéma (pas seulement les deux Thierry); et à propos Arletty, Les Visiteurs du soir sont l\'un de mes films préférés. J\'adorais Alain Cuny .



Pour continuer les hors sujets... je cherche depuis au moins un an la musique de ce film sur Internet. Sans résultats Si quelqu\'un l\'avait ou pouvait me donner une adresse où la trouver???



Excellente journée à tous



Geneviève
Collapse


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 13:46
Member (2001)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Hors sujet pour Geneviève Oct 16, 2002

Re : Visiteurs du Soir



Essaye voir dans google ou ailleurs d\'entrer \" Démons et Merveilles\" - je crois me souvenir (en fait j\'en suis sûr) que c\'est la chanson \"titre\" du film.





 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

LOI 101






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »