Páginas sobre el tema:   [1 2] >
La bêtise et l'impolitesse ont encore frappé !!!
Autor de la hebra: IsaPro
IsaPro
IsaPro  Identity Verified
Francia
Local time: 12:25
inglés al francés
+ ...
Oct 9, 2003

Quelqu'un connaît un "membre" qui se fait appeler Polyglots US ?
Ce pollueur de KudoZ vous est certainement familier, c'est lui qui, depuis hier, ne cesse de faire des commentaires douteux et mal à propos, méchants et on ne peut plus bêtes sur les réponses de certains (pour ne pas dire de tous).
Il est d'autant plus stupide qu'il corrige des fautes d'orthographe en en commettant lui-même, c'est dire s'il est prétentieux !
On ne pourrait pas le moucher une bonne fois pour
... See more
Quelqu'un connaît un "membre" qui se fait appeler Polyglots US ?
Ce pollueur de KudoZ vous est certainement familier, c'est lui qui, depuis hier, ne cesse de faire des commentaires douteux et mal à propos, méchants et on ne peut plus bêtes sur les réponses de certains (pour ne pas dire de tous).
Il est d'autant plus stupide qu'il corrige des fautes d'orthographe en en commettant lui-même, c'est dire s'il est prétentieux !
On ne pourrait pas le moucher une bonne fois pour toutes ?

Isa
Collapse


 
JCEC
JCEC  Identity Verified
Canadá
Local time: 06:25
inglés al francés
Malheureusement Oct 9, 2003

Un tel comportement est inexcusable. Le membre en question a reçu un avertissement, uniquement parce qu'il était nouveau sur le site, et les réponses les plus insultantes ont été rendues invisibles.

Je remercie tous ceux qui m'ont écrit à ce sujet. Nous n'hésiterons pas à priver ce membre de certains de ses droits s'il récidive.

Espérons qu'il apprenne à vivre...

Bonne journée,

John


 
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Bélgica
Local time: 12:25
bosnio al francés
+ ...
Inexcusable Oct 9, 2003

Heureusement que Gilles est là pour le remettre à sa place

Said


 
CMJ_Trans (X)
CMJ_Trans (X)
Local time: 12:25
francés al inglés
+ ...
d'après le "directory" ce serait une agence.... Oct 10, 2003

et je me demande si l'agence en question est au courant des agissements de ce personnage.
En dehors de ses propos scabreux, il se permet le luxe de tenir un langage ultra-raciste. J'ai même reçu deux mots de sa part par e-mail, l'un en français, l'autre en anglais, les deux menaçants et bourrés de fautes d'orthographe et de grammaire.
Ce n'est pas cela qui va m'empêcher de dormir la nuit. Mais merci néanmoins à Gilles d'avoir pris l'initiative de signaler ce phénomène à qu
... See more
et je me demande si l'agence en question est au courant des agissements de ce personnage.
En dehors de ses propos scabreux, il se permet le luxe de tenir un langage ultra-raciste. J'ai même reçu deux mots de sa part par e-mail, l'un en français, l'autre en anglais, les deux menaçants et bourrés de fautes d'orthographe et de grammaire.
Ce n'est pas cela qui va m'empêcher de dormir la nuit. Mais merci néanmoins à Gilles d'avoir pris l'initiative de signaler ce phénomène à qui de droit pour que l'on puisse intervenir.
A surveiller car j'ai l'impression que nous n'avons pas encore entendu le fin mot de cette histoire.....
Collapse


 
IsaPro
IsaPro  Identity Verified
Francia
Local time: 12:25
inglés al francés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Effectivement, Oct 10, 2003

d'après le Directory c'est bien une agence. je suis même allée voir sur le site web indiqué.
Je crois que ce monsieur tient des propos inqualifiables (il a traité Chenoumi de "méchoui", c'est quand même très péjoratif et raciste !) et qu'il serait bon qu'il fasse profil bas s'il ne veut pas recevoir la monnaie de sa pièce !
Isa


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
Francia
Local time: 12:25
Miembro 2002
inglés al francés
+ ...
Nous transmettre tous les messages privés menaçants Oct 10, 2003

CMJ_Trans wrote:
J'ai même reçu deux mots de sa part par e-mail, l'un en français, l'autre en anglais, les deux menaçants et bourrés de fautes d'orthographe et de grammaire.


Dans le cas présent la personne a déjà reçu un avertissement. Mais nous ne pouvons en faire plus que si vous nous transmettez les pièces quand vous en recevez.

D'une façon plus générale que dans ce cas là :
Si vous recevez des insultes, des menaces, des injonctions de choisir tel ou tel répondeur si vous posez des questions, d'effacer votre réponse etc etc..
TRANSMETTEZ LES EN PIECE JOINTE A VOTRE MODERATEUR
Nous ne pouvons agir que si nous sommes au courant.

Même si votre réaction n'est qu'un haussement d'épaules, il est préférable d'éviter que ce comportement ne se reproduise de façon récurrente.

Florence "Oddie"
modératrice anglais>français


 
IsaPro
IsaPro  Identity Verified
Francia
Local time: 12:25
inglés al francés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Surtout pas !!! Oct 10, 2003

Il ne faut pas considérer ces agissements d'un simple haussement d'épaules.
Ce genre d'individu imbu de sa personne, dédaigneux, méprisant, insultant voire grossier n'a rien à faire sur un site où l'entraide est de rigueur.

Ce n'est que mon avis mais j'avoue être franchement choquée par un tel déploiement de méchanceté de la part d'un soi-disant confrère...


 
GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER  Identity Verified
Francia
Local time: 12:25
inglés al francés
intransigence Oct 10, 2003

J'ai reçu également un e-mail de menace comme Chris. Sur ce site, il est interdit d'émettre des opinions racistes et anti-religieuses. Je pense que cette règle doit également s'appliquer aux agences. Il est possible que ce soit le fait d'un seul traducteur de l'agence auquel cas il faut contacter l'agence. En tout cas, il faut être intransigent avec ce genre de comportement car il déteint sur les autres traducteurs. J'ai remarqué des réactions violentes de la part des traducteurs y comp... See more
J'ai reçu également un e-mail de menace comme Chris. Sur ce site, il est interdit d'émettre des opinions racistes et anti-religieuses. Je pense que cette règle doit également s'appliquer aux agences. Il est possible que ce soit le fait d'un seul traducteur de l'agence auquel cas il faut contacter l'agence. En tout cas, il faut être intransigent avec ce genre de comportement car il déteint sur les autres traducteurs. J'ai remarqué des réactions violentes de la part des traducteurs y compris la mienne...
Quand on se lève le matin, on n'a pas forcément envie de lire certaines choses qui n'ont pas leur place sur Kudoz. Le responsable a été prévenu et s'il récidive, il faudrait montrer la plus grande sévérité autrement c'est ouvrir la porte à toutes sortes d'individus désireux de foutre le bordel....
Collapse


 
IsaPro
IsaPro  Identity Verified
Francia
Local time: 12:25
inglés al francés
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Absolument d'accord Oct 10, 2003

Je partage ton avis Gilles, à 100%.
Que tous les fauteurs de trouble débarrassent le plancher ! Ouste !


 
Narasimhan Raghavan
Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 15:55
inglés al tamil
+ ...
In Memoriam
Où est cette personne ? Oct 11, 2003

Je ne peux pas trouver cette personne. Je l’ai cherchée partout. Ni parmi les Users ni parmi les FAQs ni parmi les jobs etc. C’est la même chose avec le directory. Est-ce qu'on l’a déjà supprimée?

 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 06:25
Miembro 2002
español al francés
+ ...
Dans la case "Search" Oct 11, 2003

Tu mets "Polyglot".

Parmi les dix réponses tu le reconnaîtras.


 
CHENOUMI (X)
CHENOUMI (X)  Identity Verified
inglés al francés
+ ...
Je ne suis pas offensée. Oct 11, 2003


Je crois que ce monsieur tient des propos inqualifiables (il a traité Chenoumi de "méchoui", c'est quand même très péjoratif et raciste !)



Je n'ai jamais été exposée à ce sentiment hideux, (du moins ouvertement), je suis donc tout à fait indifférente à ses manifestations intempestives, latentes ou déguisées.

Je m'amuse de mon ignorance. Je ne connaissais pas le terme. C'est pourquoi j'ai cru qu'il se moquait de CHENOUMI en faisant un jeu de mots...MECHOUI !

Ceci dit, je ne crois pas qu'il le soit vraiment. Il a simplement réagi en p'tit immature. A voir sa binette ici, http://www.polyglots.us/France.htm, il ferait bien de s'attribuer le qualificatif lui-même.
Comme les épithètes raciales et autres insultes ne font pas partie de mon vocabulaire quotidien, il est chanceux de pouvoir s'en tirer sans aucune réplique.

Merci Gilles, Isa, et Nadine de vous être offensés à ma place. Dans mon joli coeur, il n'y a pas de place pour la haine, les ressentiments, ni même le mépris légitime...

Allez,
Bonne fin de semaine.:):):)


 
NancyLynn
NancyLynn
Canadá
Local time: 06:25
Miembro 2002
francés al inglés
+ ...

MODERADOR
Merci Sandra Oct 11, 2003

J'ai bien aimé les coquilles que j'ai vues sur le site.

Nancy


 
Narasimhan Raghavan
Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 15:55
inglés al tamil
+ ...
In Memoriam
Voilà sa présentation dans la page française de son Web site Oct 12, 2003

"FRENCH:

Mister Pelletier is a great available Professional Translator, Proofreader and Editor since 1986.
Jean-Luc started his first assignments for the S.A.G.E.P. of Paris, translating documents from Engineers traveling the world.
He quickly enjoyed a total new dimension, when the open European Business Marked picked up. Translating live, on site or in office. During many years, Jean-Luc translated thousand of Technical and Business documents, which benefited the Eas
... See more
"FRENCH:

Mister Pelletier is a great available Professional Translator, Proofreader and Editor since 1986.
Jean-Luc started his first assignments for the S.A.G.E.P. of Paris, translating documents from Engineers traveling the world.
He quickly enjoyed a total new dimension, when the open European Business Marked picked up. Translating live, on site or in office. During many years, Jean-Luc translated thousand of Technical and Business documents, which benefited the Eastern European Countries (EEC), helping them to merge into today’s European Business Market Affaires.
He now lives in California, plays Rugby and Sail on the weekend, if the weather allows him to do so."


Bon week-end à toutes et tous,
Narasimhan Raghavan

[Edited at 2003-10-12 10:10]

[Edited at 2003-10-12 10:10]
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
Francia
Local time: 12:25
Miembro 2002
inglés al francés
+ ...
Attention, pas de conclusion hâtive. Oct 12, 2003

Narasimhan Raghavan wrote:

...
He now lives in California, plays Rugby and Sail on the weekend, if the weather allows him to do so.
Bon week-end à toutes et tous,
Narasimhan Raghavan


Le membre en question donne comme référence ce site web, on ne sait pas du tout s'il s'agit de la personne qui est référencée sous le chapitre "French" - je dirais même que certains éléments me donnent à penser que non.
Florence "Oddie"
modératrice anglais>français


 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

La bêtise et l'impolitesse ont encore frappé !!!






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »