Payer pour travailler!!!!!!
Thread poster: medical (X)
medical (X)
medical (X)
English to Spanish
+ ...
May 29, 2003

Ici le tarif n´est ni bas ni haut, il n´y en a pas. Vous traduisez et puis on vous laisse acheter des actions à bas prix, actions de quoi? si une entreprise ne peux pas payer un traducteur ses actions doivent être sans valeurs.Voici le texte de l´entreprise
"We are a startup company and cannot pay cash! Instead, we offer stock options at a low price. The idea is that someone getting options is motivated to do well in order to increase the value of those shares. If you need cash, or c
... See more
Ici le tarif n´est ni bas ni haut, il n´y en a pas. Vous traduisez et puis on vous laisse acheter des actions à bas prix, actions de quoi? si une entreprise ne peux pas payer un traducteur ses actions doivent être sans valeurs.Voici le texte de l´entreprise
"We are a startup company and cannot pay cash! Instead, we offer stock options at a low price. The idea is that someone getting options is motivated to do well in order to increase the value of those shares. If you need cash, or cannot take the risk -- those are perfectly legitimate concerns -- this project is not for you. Please do not respond if you do not feel comfortable with this proposal. No agencies, please. PLEASE LOOK AT THE WEB SITE before responding."
Hors après investigation, cette entreprise opère depuis 2 ans minimum.
Collapse


 
JCEC
JCEC  Identity Verified
Canada
Local time: 03:22
English to French
Sur les rails May 29, 2003

Bien qu'il s'agisse d'une contribution indépendante, le sujet est le même que celui ouvert par Sylvain Leray :

http://www.proz.com/topic/11418

J'ai demandé à medical de bien vouloir resoummettre sa contribution dans ce fil. En attendant, je verrouille le sujet pour éviter une dispersion des réponses et permettre l'effacement du fil une fois la contribution transférée.
... See more
Bien qu'il s'agisse d'une contribution indépendante, le sujet est le même que celui ouvert par Sylvain Leray :

http://www.proz.com/topic/11418

J'ai demandé à medical de bien vouloir resoummettre sa contribution dans ce fil. En attendant, je verrouille le sujet pour éviter une dispersion des réponses et permettre l'effacement du fil une fois la contribution transférée.

Merci pour votre compréhension,

John
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Payer pour travailler!!!!!!






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »