https://tur.proz.com/kudoz/english-to-turkish/poetry-literature/2602523-acid-in-the-eyes.html?paging=y
May 19, 2008 10:48
16 yrs ago
İngilizce term

Acid in the Eyes

İngilizce > Türkçe Sanat/Edebiyat Şiir & Edebiyat
Bir romanın iç kısılarından birin başlığı,

Bir başlık olarak önerilerini için şimdiden teşekkürler.
Change log

May 19, 2008 10:54: d_vachliot (X) changed "Language pair" from "İngilizce" to "Türkçe > İngilizce"

May 19, 2008 10:55: Marie-Hélène Hayles changed "Language pair" from "Türkçe > İngilizce" to "İngilizce > Türkçe"

Discussion

Ali Bayraktar (asker) May 20, 2008:
Çağdaş Bey roman Yabancı bir roman :) bir kızın yüzüne kimliği belirsiz birisi asit atıyor sonra arabasına binip kaçıyor. Acid in the eyes o chapter'in adı.
Cagdas Karatas May 19, 2008:
Aydın Bey, romanın adı nedir? Okumuşsunuz zannedersem. Yüze kezzap atma deyince aklıma Nuri Alço ile Bergen geldi.
aydin kaya May 19, 2008:
evet asit göze kaçabilir, limon suyu da bu anlamda asittir. buraya takılmaya gerek yok, M.Ali beyin hikayesinde yüze kezzap atılması olayından bahsediyor, çok az bir miktar da göze kaçmış bir asit. Kör edebilir etmeyebilir de(aşağıdaki cevabımı yok sayın)
Cagdas Karatas May 19, 2008:
M. Ali Bey, göze asit kaçar mı? Asit göze kaçmaz bence, gözü deler, geçer! :D Biraz daha açıklama mümkün mü?
Ali Bayraktar (asker) May 19, 2008:
Sorry, it was because of my settings for the pre-asked question.
Carol Gullidge May 19, 2008:
pardon???
Ali Bayraktar (asker) May 19, 2008:
birisinin gözüne asit kaçmasından bahsediliyor ilgili kısımda

Proposed translations

1 gün 21 saat
Selected

asit ve göz

"Acid in the eye" bana fazla detay vermeden ve soğuk bir şekilde (duygusallığa kaçmadan) asit göz ilişkisini okuyucuya hissettirmeye çalışan sinsi bir başlık izlenimi verdi.

Bu ilişki için de aklıma benzer şekilde "asit ve göz" geldi. Tersi de kullanılabilir ("göz ve asit").


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
1 saat

Yüzünü ekşitmek

deyim karşılar mı bilmiyorum benimki bir öneri,
Something went wrong...
1 saat

gözlerdeki asit

Mecazi bir anlamı olduğunu zannetmiyorum zira ''birisinin gözüne asit kaçmasından bahsediliyor ilgili kısımda'' demişsiniz. Aama romandan biraz parçalar verseniz daha iyi olurdu.
Something went wrong...
5 saat

Dokunaklı Gözler

"acid" kelimesinin "dokunaklı, acı" anlamları da var. belki bu bölüm başlığında kastedilen "dokunaklı gözler" de olabilir.
Something went wrong...
8 saat
20 saat

Kezzaplanmış Gözler

kezzap atılmasından bahsettiğinize göre mecazi bir anlam taşımadığını düşünerek sunulmuş bir öneri...
Something went wrong...
172 gün

yaşlı gözler

I'd interpret in this way.
Something went wrong...